Taalgids

nl groot – klein   »   ms big – small

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [enam puluh lapan]

big – small

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Maleis Geluid meer
groot en klein b-sar--a----c-l besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
De olifant is groot. Ga-ah-i-u-b---r. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
De muis is klein. T-kus-i-- ----l. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
donker en licht g-l-p dan -e-ah gelap dan cerah g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
De nacht is donker. Mala--it--g--a-. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
De dag is licht. Ha-i---u-c--ah. Hari itu cerah. H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
oud en jong tu- d-n-m--a tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Onze grootvader is heel oud. D-tu--k----sudah -ang----ua. Datuk kami sudah sangat tua. D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. 70 --hu---ah-lu-d-a-----h -u--. 70 tahun dahulu dia masih muda. 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
mooi en lelijk can-ik--an h-doh cantik dan hodoh c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
De vlinder is mooi. R-ma-ra---it---ant-k. Rama-rama itu cantik. R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
De spin is lelijk. La-a--l-ba----- -od-h. Labah-labah itu hodoh. L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
dik en dun g-mu---an-k--us gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. Seo-a-g w----a--eng---be--t-1-0-kilogram -emuk. Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Een man van 50 kilo is dun. Seo-an--l---ki d--ga---e-at-50 kil-gr-- k---s. Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
duur en goedkoop m---l --- ----h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
De auto is duur. Ke-eta---u m--a-. Kereta itu mahal. K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
De krant is goedkoop. S---- -h-b-r---u -u--h. Surat khabar itu murah. S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...