Taalgids

nl Op het postkantoor   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [negenenvijftig]

Op het postkantoor

Op het postkantoor

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Urdu Geluid meer
Waar is het dichtstbijzijnde postkantoor? ‫ا--- پ--- آ-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
a--- p--- o----- k---- h--? ag-- p--- o----- k---- h--? agla post office kahin hai? a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i? --------------------------?
Is het ver naar het volgende postkantoor? ‫ک-- ا--- پ--- آ-- ی--- س- د-- ہ--‬ ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
k-- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? ky- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? kya agla post office yahan se daur hai? k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i? --------------------------------------?
Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? ‫ا--- ل--- ب-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a--- l----- b-- k---- h--? ag-- l----- b-- k---- h--? agla letter box kahin hai? a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i? -------------------------?
Ik heb een paar postzegels nodig. ‫م--- ک-- ڈ-- ٹ-- ک- ض---- ہ--‬ ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
m---- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mu--- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ----------------------------------------
Voor een kaart en een brief. ‫پ--- ک--- ا-- خ- ک- ل---‬ ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p--- c--- a-- k--- k- l--- - po-- c--- a-- k--- k- l--- - post card aur khat ke liye - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ----------------------------
Hoe duur is de port naar Amerika? ‫ا----- ک- ٹ-- ک--- ک- ہ--‬ ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A------ k- t----- k----- k- h--? Am----- k- t----- k----- k- h--? America ka ticket kitney ka hai? A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i? -------------------------------?
Hoe zwaar is dat pakket? ‫پ--- ک- و-- ک--- ہ--‬ ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
p----- k- w---- k---- h--? pa---- k- w---- k---- h--? packet ka wazan kitna hai? p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i? -------------------------?
Kan ik het per luchtpost sturen? ‫ک-- م-- ا-- ہ---- ج--- س- ب--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? ky- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon? k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n? ---------------------------------------------?
Hoe lang duurt het voor het aankomt? ‫و--- پ----- م-- ک--- و-- ل-- گ--‬ ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
w---- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wa--- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga? w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? -----------------------------------------?
Waar kan ik telefoneren? ‫م-- ک--- س- ف-- ک- س--- ہ---‬ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k---- s- p---- k-- s---- h--? me-- k---- s- p---- k-- s---- h--? mein kahan se phone kar sakta hon? m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n? ---------------------------------?
Waar is de dichtstbijzijnde telefooncel? ‫ا--- ٹ------ ب--- ک--- ہ--‬ ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
a--- t-------- b--- k---- h--? ag-- t-------- b--- k---- h--? agla telephone both kahan hai? a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i? -----------------------------?
Heeft u telefoonkaarten? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ک--- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- c--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- c--- h--? kya aap ke paas telephone card hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i? ----------------------------------?
Heeft u een telefoonboek? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ب-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- b--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- b--- h--? kya aap ke paas telephone book hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i? ----------------------------------?
Kent u het landnummer van Oostenrijk? ‫ک-- آ- ک- آ----- ک- ک-- م---- ہ--‬ ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? ky- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? kya aap ko Austria ka code maloom hai? k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i? -------------------------------------?
Een ogenblik, ik zoek het op. ‫ا-- م--- م-- د----- ہ---‬ ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-- m-----, m--- d------ h--- ai- m------ m--- d------ h--n aik minute, mein daikhta hoon a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------,------------------
De lijn is steeds bezet. ‫ل--- ہ---- م---- ر--- ہ--‬ ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l--- h------ b-- r---- h-- - li-- h------ b-- r---- h-- - line hamesha bzy rehti hai - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ----------------------------
Welk nummer heeft u gekozen? ‫آ- ن- ک---- ن--- ڈ--- ک-- ت---‬ ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
a-- n- k---- n----- D--- k-- t--? aa- n- k---- n----- D--- k-- t--? aap ne konsa number Dial kya tha? a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a? --------------------------------?
U moet eerst een nul kiezen! ‫س- س- پ--- ص-- ڈ--- ک----‬ ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
s-- s- p----- s---- D--- k---- ! sa- s- p----- s---- D--- k---- ! sab se pehlay sifar Dial karen ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------!

Gevoelens spreken ook verschillende talen!

Wereldwijd worden er veel verschillende talen gesproken. Een universele menselijke taal bestaat niet. Maar hoe is dat met onze gelaatsuitdrukkingen? Is de taal van gevoelens algemeen hetzelfde? Nee, ook hier zijn er verschillen! Lang geloofde men dat alle mensen dat het uiten van gevoelens gelijk waren. De taal van de gelaatsuitdrukkingen werd als algemeen begrijpbaar gezien. Charles Darwin geloofde dat gevoelens van vitaal belang waren voor de mens. Daarom moeten ze in alle culturen gelijk worden opgevat. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat zelfs in de taal de gevoelens ook verschillend zijn. Dit betekent dat onze gelaatsuitdrukkingen door onze cultuur wordt beïnvloed. Daarom worden menselijke gevoelens wereldwijd anders vertoond en geïnterpreteerd. Wetenschappers onderscheiden zes primaire emoties. Deze zijn vreugde, verdriet, woede, afschuw, angst en verbazing. Maar de Europeanen hebben een andere gelaatsuitdrukking dan Aziaten. Ook lezen ze andere dingen in dezelfde gezichten. Dat hebben verschillende experimenten bevestigd. Hier kregen de testpersonen op een computer gezichten getoond. De testpersonen moesten beschrijven wat ze in hun gezichten konden lezen. Dat de resultaten verschillend waren had meerdere redenen. Op deze manier werden gevoelens in sommige culturen sterker aangetoond dan in andere. De intensiteit van de gelaatsuitdrukkingen wordt daarom niet overal hetzelfde begrepen. Ook gingen de mensen uit verschillende culturen aan andere dingen aandacht besteden. Aziaten kijken naar de ogen bij het lezen van gezichten. Europeanen en Amerikanen kijken echter ook op de lippen. Een gezichtsuitdrukking wordt echter in alle culturen begrepen ... Dat is een mooie glimlach!