Taalgids

nl Op het postkantoor   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

59 [negenenvijftig]

Op het postkantoor

Op het postkantoor

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

[añcal aluvakattil]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Waar is het dichtstbijzijnde postkantoor? பக-------- அ----- அ------- எ---- இ---------? பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
p-------- a---- a--------- e--- i---------? pa------- a---- a--------- e--- i---------? pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu? p-k-a-t-l a-c-l a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------?
Is het ver naar het volgende postkantoor? அஞ---- அ------- இ---------- ம---- த------- இ---------? அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 0
A---- a--------- i-------- m---- t------- i---------? Añ--- a--------- i-------- m---- t------- i---------? Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā? A-c-l a-u-a-a-a- i-k-r-n-u m-k-t t-l-i-i- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------?
Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? பக-------- த---------- எ---- இ---------? பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 0
P-------- t--------- e--- i---------? Pa------- t--------- e--- i---------? Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu? P-k-a-t-l t-p-l-e-ṭ- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
Ik heb een paar postzegels nodig. என---- த---- த----- வ-------. எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 0
E----- t---- t------- v-----. Eṉ---- t---- t------- v-----. Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum. E-a-k- t-p-l t-l-i-a- v-ṇ-u-. ----------------------------.
Voor een kaart en een brief. ஒர- அ-------- ம------ ஒ-- க-----------. ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 0
O-- a------- m----- o-- k-----------. Or- a------- m----- o-- k-----------. Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku. O-u a-ṭ-i-k- m-ṟ-u- o-u k-ṭ-t-t-i-k-. ------------------------------------.
Hoe duur is de port naar Amerika? அம------------- த------- எ------? அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 0
A------------ t--------- e-------? Am----------- t--------- e-------? Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu? A-e-i-k-v-ṟ-u t-p-l-a-a- e-v-ḷ-v-? ---------------------------------?
Hoe zwaar is dat pakket? பா----- எ------ க---? பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 0
P----- e------- k----? Pā---- e------- k----? Pārsal evvaḷavu kaṉam? P-r-a- e-v-ḷ-v- k-ṉ-m? ---------------------?
Kan ik het per luchtpost sturen? நா-- இ-- வ--- அ------- அ----- இ-----? நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 0
N-- i--- v-- a------ a----- i------? Nā- i--- v-- a------ a----- i------? Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā? N-ṉ i-a- v-ṉ a-c-l-l a-u-p- i-a-u-ā? -----------------------------------?
Hoe lang duurt het voor het aankomt? அங--- ப----- ச-- எ----- த------- ஆ----? அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 0
A--- p--- c--- e------ t------- ā---? Aṅ-- p--- c--- e------ t------- ā---? Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum? A-k- p-y- c-r- e-t-ṉ-i t-ṉ-ṅ-a- ā-u-? ------------------------------------?
Waar kan ik telefoneren? நா-- எ---------- ஃ---- ச---- இ-----? நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 0
N-- e-------- ḥ--- c---- i-----? Nā- e-------- ḥ--- c---- i-----? Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum? N-ṉ e-k-r-n-u ḥ-ō- c-y-a i-a-u-? -------------------------------?
Waar is de dichtstbijzijnde telefooncel? பக------ த------- ப--- எ-------------? பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 0
P------- t-------- p-- e------------? Pa------ t-------- p-- e------------? Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu? P-k-a-t- t-l-i-ē-i p-t e-k-r-k-i-a-u? ------------------------------------?
Heeft u telefoonkaarten? உங------- த------- க----- இ---------? உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 0
U-------- t-------- k--- i---------? Uṅ------- t-------- k--- i---------? Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i k-r- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------------?
Heeft u een telefoonboek? உங------- த------- ட------- இ---------? உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 0
U-------- t-------- ṭ--------- i---------? Uṅ------- t-------- ṭ--------- i---------? Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i ṭ-i-a-ṭ-r- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------------------?
Kent u het landnummer van Oostenrijk? உங-------- ஆ------------ அ----- இ------ த-------? உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 0
U-------- ā--------- a---- i------ t-------? Uṅ------- ā--------- a---- i------ t-------? Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā? U-k-ḷ-k-u ā-ṭ-i-ā-i- a-c-l i-a-k-m t-r-y-m-? -------------------------------------------?
Een ogenblik, ik zoek het op. ஒர- ந------- ப--------- ச---------. ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 0
O-- n------, p------ c-------. Or- n------- p------ c-------. Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ. O-u n-m-ṭ-m, p-r-t-c c-l-i-ē-. -----------,-----------------.
De lijn is steeds bezet. தொ---------- உ------------------ ச------ வ-------. தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 0
T----------- u----------------- c------- v---------. To---------- u----------------- c------- v---------. Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu. T-l-i-ē-i-i- u-a-ō-a-t-l-r-k-u- c-m-k-a- v-r-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------.
Welk nummer heeft u gekozen? நீ----- எ--- எ-- ட--- ச----------? நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 0
N----- e--- e- ṭ---- c--------? Nī---- e--- e- ṭ---- c--------? Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ? N-ṅ-a- e-t- e- ṭ-y-l c-y-ī-k-ḷ? ------------------------------?
U moet eerst een nul kiezen! நீ----- ஒ-- ச---- ட--- ச---- வ-------. நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 0
N----- o-- c----- ṭ---- c---- v-----. Nī---- o-- c----- ṭ---- c---- v-----. Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum. N-ṅ-a- o-u c-i-a- ṭ-y-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------.

Gevoelens spreken ook verschillende talen!

Wereldwijd worden er veel verschillende talen gesproken. Een universele menselijke taal bestaat niet. Maar hoe is dat met onze gelaatsuitdrukkingen? Is de taal van gevoelens algemeen hetzelfde? Nee, ook hier zijn er verschillen! Lang geloofde men dat alle mensen dat het uiten van gevoelens gelijk waren. De taal van de gelaatsuitdrukkingen werd als algemeen begrijpbaar gezien. Charles Darwin geloofde dat gevoelens van vitaal belang waren voor de mens. Daarom moeten ze in alle culturen gelijk worden opgevat. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat zelfs in de taal de gevoelens ook verschillend zijn. Dit betekent dat onze gelaatsuitdrukkingen door onze cultuur wordt beïnvloed. Daarom worden menselijke gevoelens wereldwijd anders vertoond en geïnterpreteerd. Wetenschappers onderscheiden zes primaire emoties. Deze zijn vreugde, verdriet, woede, afschuw, angst en verbazing. Maar de Europeanen hebben een andere gelaatsuitdrukking dan Aziaten. Ook lezen ze andere dingen in dezelfde gezichten. Dat hebben verschillende experimenten bevestigd. Hier kregen de testpersonen op een computer gezichten getoond. De testpersonen moesten beschrijven wat ze in hun gezichten konden lezen. Dat de resultaten verschillend waren had meerdere redenen. Op deze manier werden gevoelens in sommige culturen sterker aangetoond dan in andere. De intensiteit van de gelaatsuitdrukkingen wordt daarom niet overal hetzelfde begrepen. Ook gingen de mensen uit verschillende culturen aan andere dingen aandacht besteden. Aziaten kijken naar de ogen bij het lezen van gezichten. Europeanen en Amerikanen kijken echter ook op de lippen. Een gezichtsuitdrukking wordt echter in alle culturen begrepen ... Dat is een mooie glimlach!