Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   kk Past tense 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
lezen оқу о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Ik heb gelezen. М-- о---ы-. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- -q-dı-. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ik heb de hele roman gelezen. Б-кіл -ом---- о--п ----ы-. Б---- р------ о--- ш------ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B--i- r--a--- o-ıp-şı---m. B---- r------ o--- ş------ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
begrijpen түсіну т----- т-с-н- ------ түсіну 0
t-sinw t----- t-s-n- ------ tüsinw
Ik heb begrepen. Ме- --с-нд-м. М-- т-------- М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n--üsind-m. M-- t-------- M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ik heb de hele tekst begrepen. М-- б-к----ә-і--і -ү-і--і-. М-- б---- м------ т-------- М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M---bük-l ----ndi -üsin-i-. M-- b---- m------ t-------- M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
antwoorden жауап----у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-p----w j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Ik heb geantwoord. Мен жауа- ----і-. М-- ж---- б------ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me- --w---b-r---. M-- j---- b------ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. Ме- --р-ық------қ------п --р--м. М-- б----- с------ ж---- б------ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-n---r-----ur-qq- ja--p -----m. M-- b----- s------ j---- b------ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. М-н м-ны б-л-мі--–--е- мұны б--ді-. М-- м--- б------ – м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men-mu-- b--e--n - --n--u---b-ldim. M-- m--- b------ – m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. Ме-----ы--аз--ын – -ен -ұны --здым. М-- м--- ж------ – м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-n -un- -az--ın - -en --nı-j---ı-. M-- m--- j------ – m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Мен-мұ-- -стіп о-ы--ы- - --- мұны-е---ді-. М-- м--- е---- о------ – м-- м--- е------- М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-n--un---sti- -tır--n - --n mu---es-i-im. M-- m--- e---- o------ – m-- m--- e------- M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. Мен ---- а-ы------м-н-- --- ---ы----п к---і-. М-- м--- а--- к------ – м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-- mu-ı -l-p ---e--n---m---mu-- --ı- ----im. M-- m--- a--- k------ – m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. М-н --ны------ ---ы---н-– -ен м--ы -ке-д--. М-- м--- ә---- ж------- – м-- м--- ә------- М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me----n--ä--------ırmı- - m-n-mu-ı ä-eld--. M-- m--- ä---- j------- – m-- m--- ä------- M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. М-н-м--------п-----ын – -е- мұн---аты---л--м. М-- м--- с---- а----- – м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n -----sa--- --a--- ----n m-nı-satıp-aldı-. M-- m--- s---- a----- – m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. М-н осы-ы--үт-п -ү-мі- --мен -с-ны кү--ім. М-- о---- к---- ж----- – м-- о---- к------ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n---ını-kü--- jü--in –-m-- os-nı-küt-im. M-- o---- k---- j----- – m-- o---- k------ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. М-- мұн- т---н---е--н – м-н-мұ-- тү--нд-р---. М-- м--- т----------- – м-- м--- т----------- М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-- -unı-tü-ind-re-in –-m-n-m--ı--ü-in---d-m. M-- m--- t----------- – m-- m--- t----------- M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. Мен--ұ-ы --ле--н -ме--м-ны-б-лді-. М-- м--- б------ ---- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-- m-n- -ilemi---me----n- ------. M-- m--- b------ ---- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...