Ordliste

nn Small Talk 1   »   hy Small Talk 1

20 [tjue]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [քսան]

20 [k’san]

Small Talk 1

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Slå deg ned! Զ-ա-եք-Ձե- --րմ--: Զ----- Ձ-- հ------ Զ-ա-ե- Ձ-զ հ-ր-ա-: ------------------ Զգացեք Ձեզ հարմար: 0
Zga-s-yek- --ez-harmar Z--------- D--- h----- Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
Føl deg som heime! Զ-ացե--Ձ-զ ---պ-ս ձ-ր-տան-: Զ----- Ձ-- ի----- ձ-- տ---- Զ-ա-ե- Ձ-զ ի-չ-ե- ձ-ր տ-ն-: --------------------------- Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 0
Z--ts’y--’-Dze-----------d-er---ny Z--------- D--- i------- d--- t--- Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
Kva vil du ha å drikke? Ի-ն- ե--ո-զում խմե-: Ի--- ե- ո----- խ---- Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- խ-ե-: -------------------- Ի՞նչ եք ուզում խմել: 0
I--c-’--e---uz-- -h--l I----- y--- u--- k---- I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
Likar du musikk? Երաժշ--ւ--ուն սի---՞- --: Ե------------ ս------ ե-- Ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ս-ր-ւ-մ ե-: ------------------------- Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 0
Ye-azh-h-----un s-ru՞- -ek’ Y-------------- s----- y--- Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
Eg likar klassisk musikk. Ե---------ե- --ս--ա- երա----ւ-յ-ւ-: Ե- ս----- ե- դ------ ե------------- Ե- ս-ր-ւ- ե- դ-ս-կ-ն ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- ----------------------------------- Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 0
Y-s-si----yem ----k-n-y--azhs-tu--y-n Y-- s---- y-- d------ y-------------- Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
Her er CD-ane mine. Այ-տե---մ-C----րն -ն: Ա----- ի- C------ ե-- Ա-ս-ե- ի- C---ե-ն ե-: --------------------- Այստեղ իմ CD-ներն են: 0
Ayst-gh-im C----r--y-n A------ i- C------ y-- A-s-e-h i- C---e-n y-n ---------------------- Aystegh im CD-nern yen
Spelar du eit instrument? Երաժ-տա-ա--գո-ծիք-նվ-գու-մ ե-: Ե--------- գ----- ն------- ե-- Ե-ա-շ-ա-ա- գ-ր-ի- ն-ա-ո-՞- ե-: ------------------------------ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 0
Y-r---shta--- --rts----n-ag--m--e-’ Y------------ g------- n------ y--- Y-r-z-s-t-k-n g-r-s-k- n-a-u-m y-k- ----------------------------------- Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
Her er gitaren min. Սա--- --թառ--է: Ս- ի- կ----- է- Ս- ի- կ-թ-ռ- է- --------------- Սա իմ կիթառն է: 0
S- im--it--rr- e S- i- k------- e S- i- k-t-a-r- e ---------------- Sa im kit’arrn e
Likar du å syngje? Հ---ւյք--վ եք-երգո-մ: Հ--------- ե- ե------ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ե-գ-ւ-: --------------------- Հաճույքո՞վ եք երգում: 0
H-c---k’-o-v---k’-y-rgum H----------- y--- y----- H-c-u-k-v-՞- y-k- y-r-u- ------------------------ Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
Har du born? Ե--խա-եր ո----ք: Ե------- ո------ Ե-ե-ա-ե- ո-ն-՞-: ---------------- Երեխաներ ունե՞ք: 0
Y--ek----- un---’ Y--------- u----- Y-r-k-a-e- u-e-k- ----------------- Yerekhaner une՞k’
Har du hund? Շ-ւն--ւ-ե--: Շ--- ո------ Շ-ւ- ո-ն-՞-: ------------ Շուն ունե՞ք: 0
S--n --e՞k’ S--- u----- S-u- u-e-k- ----------- Shun une՞k’
Har du katt? Կա-------ե՞-: Կ---- ո------ Կ-տ-ւ ո-ն-՞-: ------------- Կատու ունե՞ք: 0
Katu--ne՞k’ K--- u----- K-t- u-e-k- ----------- Katu une՞k’
Her er bøkene mine. Այ-տ-- ի--գ-քե-----: Ա----- ի- գ----- ե-- Ա-ս-ե- ի- գ-ք-ր- ե-: -------------------- Այստեղ իմ գրքերն են: 0
A---e-h im----’y--n -en A------ i- g------- y-- A-s-e-h i- g-k-y-r- y-n ----------------------- Aystegh im grk’yern yen
Eg les denne boka no. Ա------ի- -յս-գի--- եմ--ար--ւմ: Ա-- պ---- ա-- գ---- ե- կ------- Ա-ս պ-հ-ն ա-ս գ-ր-ն ե- կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 0
A-s -a-i--ays---r----y-m--a--um A-- p---- a-- g----- y-- k----- A-s p-h-n a-s g-r-’- y-m k-r-u- ------------------------------- Ays pahin ays girk’n yem kardum
Kva likar du å lese? Ի՞-չ գ-րք--ք հա-ույ-ով-կար-ում: Ի--- գ--- ե- հ-------- կ------- Ի-ն- գ-ր- ե- հ-ճ-ւ-ք-վ կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 0
I՞nch’---r-- ye-’-h------’-v------m I----- g---- y--- h--------- k----- I-n-h- g-r-’ y-k- h-c-u-k-o- k-r-u- ----------------------------------- I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
Likar du å gå på konsert? Հա-ույ--՞- -ք հա-ե-գ հ-ճ--ու-: Հ--------- ե- հ----- հ-------- Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- հ-մ-ր- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 0
H-c---k’v-՞- ---’-ham--g-h---akhum H----------- y--- h----- h-------- H-c-u-k-v-՞- y-k- h-m-r- h-c-a-h-m ---------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
Likar du å gå på teater? Հ-ճ---ք-՞- ---թա-րոն--ա-ախ-ւմ: Հ--------- ե- թ----- հ-------- Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- թ-տ-ո- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 0
Ha-h-y---o-v -e-’ t’atro- ha-h---um H----------- y--- t------ h-------- H-c-u-k-v-՞- y-k- t-a-r-n h-c-a-h-m ----------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
Likar du å gå i operaen? Հա---յ--՞վ-----պեր--հ---խո-մ: Հ--------- ե- օ---- հ-------- Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- օ-ե-ա հ-ճ-խ-ւ-: ----------------------------- Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 0
Ha-huyk’v--v-y-k’--p-ra-h--h-khum H----------- y--- o---- h-------- H-c-u-k-v-՞- y-k- o-e-a h-c-a-h-m --------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

Morsmål? Farsmål!

Kven lærte du språk frå då du var barn? Du vil sikkert svare: frå mor mi! Det tenkjer dei fleste menneske i verda. Omgrepet «morsmål» finst hjå mest alle folkeslag. Både engelskmenn og kinesarar kjenner til det. Kanskje fordi mødrer bruker meir tid saman med borna sine. Nyare studiar har kome til andre resultat. Dei viser at språket vårt for det meste er språket til fedrane. Forskarar har undersøkt arvestoffet og språka frå blanda stammar. I slike stammar kjem foreldra frå ulike kulturar. Desse stammane oppsto for fleire tusen år sidan. Store folkevandringar var grunnen til det. Arvestoffet frå desse blanda stammane vart analysert genetisk. Så vart arvestoffet samanlikna med språket til stammen. Dei fleste stammefolka prata språket til dei mannlege forfedrane sine. Det tyder at språket i landet høyrer til Y-kromosomet. Mennene har altså teke med språket sitt til framande land. Og kvinnene der har sidan teke over det nye språket til mennene. Men i dag òg har fedrane stor påverknad på språket vårt. Fordi småborn orienterer seg mot språket til fedrane når dei lærer. Fedrar pratar klart mindre med borna sine. Menn har òg enklare setningsbygning enn kvinner. Dermed er språket til fedrane betre eigna til småborn. Det er ikkje overveldande for dei, og dermed lettare å lære. Difor imiterer born heller far enn mor når dei snakkar. Seinare pregar ordtilfanget til mora språket til barnet. På denne måten påverkar både mor og far språket vårt. Det burde dermed heite foreldremål!
Visste du?
Italiensk er et Romansk Språk. Dette betyr at det er utviklet fra Latin. Italiensk er morsmål for om lag 70 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Italia. Italiensk er også forstått i Slovenia og Kroatia. Språket har reist så langt som til Afrika, gjennom kolonialpolitikk. I Libya, Somalia og Eritrea forstår mange eldre Italiensk den dag i dag. Mange emigranter tok språket med seg til sitt nye hjemland. Det er spessielt mange Italiensktalende samfunn i Sør-Amerika. Ofte er det Italienske blandet med det Spanske og dannet nytt språk. Det spessielle med Italiensk er de mange dialektene. Noen forskere mener disse er egne språk. Staving av Italiensk er ikke vanskelig, den følger uttalen. Italiensk er for mange det vakreste språk i verden! Kanskje fordi det er språket av musikk, design og god mat?