Ordliste

nn Working   »   hy Working

55 [femtifem]

Working

Working

55 [հիսունհինգ]

55 [hisunhing]

Working

[ashkhatel]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Kva jobbar du med? Ի՞նչ -- մ--նագիտ---յ-մբ: Ի--- ե- մ--------------- Ի-ն- ե- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- ------------------------ Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ: 0
I----- -e-- masn-gi------mb I----- y--- m-------------- I-n-h- y-k- m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------- I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb
Mannen min er lege. Ա-ուսինս -ժիշկ - -ա--ա--տո-թ----: Ա------- բ---- է մ--------------- Ա-ո-ս-ն- բ-ի-կ է մ-ս-ա-ի-ո-թ-ա-բ- --------------------------------- Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ: 0
Amu--ns--z--s-k - m--nagit--’y-mb A------ b------ e m-------------- A-u-i-s b-h-s-k e m-s-a-i-u-’-a-b --------------------------------- Amusins bzhishk e masnagitut’yamb
Eg jobbar deltid som sjukepleiar. Ե- կես-օրով---ւժքո-յ- եմ-աշխ-տ---: Ե- կ-- օ--- բ-------- ե- ա-------- Ե- կ-ս օ-ո- բ-ւ-ք-ւ-ր ե- ա-խ-տ-ւ-: ---------------------------------- Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում: 0
Ye----s --o- ---hk-uyr-yem--s-kha-um Y-- k-- o--- b-------- y-- a-------- Y-s k-s o-o- b-z-k-u-r y-m a-h-h-t-m ------------------------------------ Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum
Snart blir vi pensjonistar. Շո-տո- կե-սա-ոշա------ստա--լ-ւ: Շ----- կ--------- ե-- ս-------- Շ-ւ-ո- կ-ն-ա-ո-ա- ե-ք ս-ա-ա-ո-: ------------------------------- Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու: 0
S-u-ov k---a----s----ye-----ta-a-u S----- k------------ y---- s------ S-u-o- k-n-a-’-o-h-k y-n-’ s-a-a-u ---------------------------------- Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu
Men skattane er høge. Բա-ց ---կ--ը բա-ձր ե-: Բ--- հ------ բ---- ե-- Բ-յ- հ-ր-ե-ը բ-ր-ր ե-: ---------------------- Բայց հարկերը բարձր են: 0
Bay-s’ ----e-y--a-d-r y-n B----- h------ b----- y-- B-y-s- h-r-e-y b-r-z- y-n ------------------------- Bayts’ harkery bardzr yen
Og helseforsikringa er dyr. Ե- -ժ-----ն ապա--------թ-ո--ը--արձր է: Ե- բ------- ա---------------- բ---- է- Ե- բ-շ-ա-ա- ա-ա-ո-ա-ր-ւ-յ-ւ-ը բ-ր-ր է- -------------------------------------- Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է: 0
Y-- -zhs-kaka- a-a-o----ut’y-ny bar-zr-e Y-- b--------- a--------------- b----- e Y-v b-h-h-a-a- a-a-o-a-r-t-y-n- b-r-z- e ---------------------------------------- Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e
Kva har du lyst til å bli? Ի՞-- ես-ուզու------ալ: Ի--- ե- ո----- դ------ Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------- Ի՞նչ ես ուզում դառնալ: 0
I՞nch--y-s-u------rr--l I----- y-- u--- d------ I-n-h- y-s u-u- d-r-n-l ----------------------- I՞nch’ yes uzum darrnal
Eg vil bli ingeniør. Ե- --ժենե---մ-ո---ւ----ռն--: Ե- ի------ ե- ո----- դ------ Ե- ի-ժ-ն-ր ե- ո-զ-ւ- դ-ռ-ա-: ---------------------------- Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ: 0
Ye- -n-h-n-r-y----zu----rr--l Y-- i------- y-- u--- d------ Y-s i-z-e-e- y-m u-u- d-r-n-l ----------------------------- Yes inzhener yem uzum darrnal
Eg vil studere ved universitetet. Ես-ու-ում ---ալ-ար-նու- --վորել: Ե- ո----- հ------------ ս------- Ե- ո-զ-ւ- հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ ս-վ-ր-լ- -------------------------------- Ես ուզում համալսարանում սովորել: 0
Ye--u-um -a-als-r-n-m---v---l Y-- u--- h----------- s------ Y-s u-u- h-m-l-a-a-u- s-v-r-l ----------------------------- Yes uzum hamalsaranum sovorel
Eg er praktikant. Ես --ա-տիկան--ե-: Ե- պ--------- ե-- Ե- պ-ա-տ-կ-ն- ե-: ----------------- Ես պրակտիկանտ եմ: 0
Yes--ra-tik------m Y-- p--------- y-- Y-s p-a-t-k-n- y-m ------------------ Yes praktikant yem
Eg tenar ikkje mykje. Ե- -ա----մ -ա--ակ---: Ե- շ-- չ-- վ--------- Ե- շ-տ չ-մ վ-ս-ա-ո-մ- --------------------- Ես շատ չեմ վաստակում: 0
Y-s sha- -h’--m---s-a-um Y-- s--- c----- v------- Y-s s-a- c-’-e- v-s-a-u- ------------------------ Yes shat ch’yem vastakum
Eg tek praksis i utlandet. Ե------ս--մանո---պ--կ-ի-ա ե--ա---աց---մ: Ե- ա------------ պ------- ե- ա---------- Ե- ա-տ-ս-հ-ա-ո-մ պ-ա-տ-կ- ե- ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում: 0
Y-s-a--a-a--anu- ----t-ka-y-m-ants-k-ts’--m Y-- a----------- p------- y-- a------------ Y-s a-t-s-h-a-u- p-a-t-k- y-m a-t-’-a-s-n-m ------------------------------------------- Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num
Det er sjefen min. Սա -մ դի-ե--որն -: Ս- ի- դ-------- է- Ս- ի- դ-ր-կ-ո-ն է- ------------------ Սա իմ դիրեկտորն է: 0
S- im -i--k---n-e S- i- d-------- e S- i- d-r-k-o-n e ----------------- Sa im direktorn e
Eg har hyggelege kollegaer. Ե- -ա-ել- գործընկ-րնե-----եմ: Ե- հ----- գ----------- ո----- Ե- հ-ճ-լ- գ-ր-ը-կ-ր-ե- ո-ն-մ- ----------------------------- Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ: 0
Yes -a----i-g--tsyn---n---u-em Y-- h------ g------------ u--- Y-s h-c-e-i g-r-s-n-e-n-r u-e- ------------------------------ Yes hacheli gortsynkerner unem
Vi et lunsj i kantina. Կես-րի---ե-ք---շտ -իա-ին---շ--ա--գ--ւ- -նք: Կ------ մ--- մ--- մ----- ճ------ գ---- ե--- Կ-ս-ր-ն մ-ն- մ-շ- մ-ա-ի- ճ-շ-ր-ն գ-ո-մ ե-ք- ------------------------------------------- Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք: 0
K--o--- m--k’--i-h----asi- -hash-r-n--num y-nk’ K------ m---- m---- m----- c-------- g--- y---- K-s-r-n m-n-’ m-s-t m-a-i- c-a-h-r-n g-u- y-n-’ ----------------------------------------------- Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’
Eg ser etter arbeid. Ես աշ-ատ-ն-ի---ղ եմ -նտ-ո--: Ե- ա-------- տ-- ե- փ------- Ե- ա-խ-տ-ն-ի տ-ղ ե- փ-տ-ո-մ- ---------------------------- Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում: 0
Y-s-ashk---a---i teg- y-m-p--trum Y-- a----------- t--- y-- p------ Y-s a-h-h-t-n-’- t-g- y-m p-n-r-m --------------------------------- Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum
Eg har vore arbeidslaus i eitt år. Ար-են--ի---րի -- ո---ո-ծազուրկ-ե-: Ա---- մ- տ--- է- ո- գ--------- ե-- Ա-դ-ն մ- տ-ր- է- ո- գ-ր-ա-ո-ր- ե-: ---------------------------------- Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ: 0
Ar-en--- t-r--e,--or ---t-az-rk y-m A---- m- t--- e- v-- g--------- y-- A-d-n m- t-r- e- v-r g-r-s-z-r- y-m ----------------------------------- Arden mi tari e, vor gortsazurk yem
Her i landet er det for mange arbeidsledige. Ա---ե-կրում շ-տ են-----ազո--կն---: Ա-- ե------ շ-- ե- գ-------------- Ա-ս ե-կ-ո-մ շ-տ ե- գ-ր-ա-ո-ր-ն-ր-: ---------------------------------- Այս երկրում շատ են գործազուրկները: 0
A---yer---m--h-t y-n----ts-----n-ry A-- y------ s--- y-- g------------- A-s y-r-r-m s-a- y-n g-r-s-z-r-n-r- ----------------------------------- Ays yerkrum shat yen gortsazurknery

Minnet treng språk

Dei fleste hugsar fyrste skuledagen sin. Men kva som kom før der, hugsar dei ikkje lenger. Frå dei fyrste leveåra våre har vi nesten ikkje noko minne. Men kvifor er det slik? Kvifor kan vi ikkje hugse det vi opplevde som speborn? Grunnen til det ligg i utviklinga vår. Språk og minne utviklar seg omtrent på same tid. Og for å hugse noko, treng mennesket språk. Det tyder at vi må ha ord for det vi opplever. Forskarar har gjennomført ulike testar med born. Då oppdaga dei noko interessant. Så snart born lærer å prate, gløymer dei alt som var før. Starten på språket er altså starten på minnet. I dei tre fyrste leveåra sine lærer born særs mykje. Dei opplever kvar dag nye ting. I denne alderen gjer dei mange viktige erfaringar. Likevel går alt dette tapt. Psykologar kallar dette fenomenet infantil amnesi, barnleg minnetap. Berre dei tinga som barnet kan setje namn på, blir verande. Det sjølvbiografiske minnet lagrar personlege opplevingar. Det fungerer som ei dagbok. Alt som er viktig i livet vårt, blir lagra der. På denne måten formar det sjølvbiografiske minnet identiteten vår. Men denne utviklinga avheng av morsmålslæringa. Og vi kan berre aktivere minnet vårt gjennom språket vårt. Dei tinga vi har opplevd som spebarn, er sjølvsagt ikkje verkeleg borte. Dei er lagra ein stad i hjernen vår. Vi kan berre ikkje få tak i dei meir... - det er vel synd, ikkje sant?