Ordliste

nn Adjectives 3   »   hy Adjectives 3

80 [åtti]

Adjectives 3

Adjectives 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Ho har ein hund. Ն---ո-ն-ո--ի: Ն- շ--- ո---- Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N------ uni N- s--- u-- N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Hunden er stor. Շ-ւնը-մ-ծ է: Շ---- մ-- է- Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
S--n- ---s-e S---- m--- e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ho har ein stor hund. Նա---ծ շո-- -ւնի: Ն- մ-- շ--- ո---- Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- -ets-sh-n---i N- m--- s--- u-- N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ho har eit hus. Ն- տո------ի: Ն- տ--- ո---- Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na--u--uni N- t-- u-- N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Huset er lite. Տ--նը -ոքր -: Տ---- փ--- է- Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T-n----vo-’r e T--- p------ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ho har eit lite hus. Նա --ք- ---- ո---: Ն- փ--- տ--- ո---- Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Na -’v-k-r-tu- uni N- p------ t-- u-- N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Han bur på hotell. Ն- -յո---նո-ո-մ - ա-րո--: Ն- հ----------- է ա------ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N- hy------s-u-------um N- h----------- e a---- N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Hotellet er billeg. Հ-ու---ո-- --ա- -: Հ--------- է--- է- Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H--rano---y-e---n-e H---------- e---- e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Han bur på eit billeg hotell. Ն--ապ-ու----է-ա--հյու-ա-ո---մ: Ն- ա----- է է--- հ------------ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na---ru- e-e--an ----a----’-m N- a---- e e---- h----------- N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Han har ein bil. Ն---ե-ենա-ուն-: Ն- մ----- ո---- Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na -e-’y-na-uni N- m------- u-- N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
Bilen er dyr. Մ---ն-ն -ան---: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me-’y---- t-----e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Han har ein dyr bil. Նա -ան-------ա-ունի: Ն- թ--- մ----- ո---- Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na-t’a-k me-’------ni N- t---- m------- u-- N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Han les ein roman. Ն- վ---է կ--դ-ւ-: Ն- վ-- է կ------- Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- --p --k-rdum N- v-- e k----- N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Romanen er keisam. Վեպը -ան-ր-լի -: Վ--- ձ------- է- Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Ve-y --andz---- e V--- d--------- e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Han les ein keisam roman. Նա--- ձա--րա-ի--եպ-է--ա--ո-մ: Ն- մ- ձ------- վ-- է կ------- Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N--m- dzan--r-l--v-p-e k----m N- m- d--------- v-- e k----- N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ho ser på ein film. Նա -----է--այու-: Ն- ֆ--- է ն------ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N---il- - ---um N- f--- e n---- N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Filmen er spennande. Ֆիլմ---ե-աք---ր-է: Ֆ---- հ-------- է- Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F-lm- ---ak--k’-r-e F---- h---------- e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ho ser på ein spennande film. Ն- մ--հ----ր--ր ---մ----ա----: Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -i-h--a--rk-ir-fi-m --n-y-m N- m- h---------- f--- e n---- N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...