Ordliste

nn Small Talk 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjue]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Slå deg ned! Ра--омо-----се! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-skom--i-----! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Føl deg som heime! Осећ-јте----као код-к---! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-e-́a----s--k-o-k-- k-c-e! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Kva vil du ha å drikke? Ш-а же-и-е ----ти? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št--želite p-p---? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Likar du musikk? Во---е ли м---к-? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vo------- m-----? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Eg likar klassisk musikk. Ј----лим-к--с-чну--уз-к-. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J--v-lim klas-č-- -u-i--. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Her er CD-ane mine. О-д- с--м-ји Ц--о-и. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O--e s--mo----D--v-. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Spelar du eit instrument? С--рате--- н--и и-струмен-? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Sv-r-te l- ---i -n-t---ent? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Her er gitaren min. Овд- је мо---г-тар-. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov-- j---o-a-g-tar-. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Likar du å syngje? П-в----л--р-до? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pevate l------? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Har du born? Имате -- -е--? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I-ate ---d-ce? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Har du hund? И-ате-л- пса? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Ima---l---s-? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Har du katt? И-а-е л--мачку? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Imate-li ma-k-? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Her er bøkene mine. О-де--у-моје к--ге. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ov-e-s--mo-- -nj--e. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Eg les denne boka no. У-р-во чи-ам -в- -њ-г-. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up-a-o ----m -v--k---g-. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Kva likar du å lese? Шт------ ч-т-те? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta r-do --t--e? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Likar du å gå på konsert? Идет------а-о на-к-нц-р-? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Idete-l- r-do -a konc---? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Likar du å gå på teater? Идете-ли-р--о-у----о-ишт-? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-te l- rado ---o-------? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Likar du å gå i operaen? Идет- ли -адо у ---ру? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idete -- -ado---o--ru? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Morsmål? Farsmål!

Kven lærte du språk frå då du var barn? Du vil sikkert svare: frå mor mi! Det tenkjer dei fleste menneske i verda. Omgrepet «morsmål» finst hjå mest alle folkeslag. Både engelskmenn og kinesarar kjenner til det. Kanskje fordi mødrer bruker meir tid saman med borna sine. Nyare studiar har kome til andre resultat. Dei viser at språket vårt for det meste er språket til fedrane. Forskarar har undersøkt arvestoffet og språka frå blanda stammar. I slike stammar kjem foreldra frå ulike kulturar. Desse stammane oppsto for fleire tusen år sidan. Store folkevandringar var grunnen til det. Arvestoffet frå desse blanda stammane vart analysert genetisk. Så vart arvestoffet samanlikna med språket til stammen. Dei fleste stammefolka prata språket til dei mannlege forfedrane sine. Det tyder at språket i landet høyrer til Y-kromosomet. Mennene har altså teke med språket sitt til framande land. Og kvinnene der har sidan teke over det nye språket til mennene. Men i dag òg har fedrane stor påverknad på språket vårt. Fordi småborn orienterer seg mot språket til fedrane når dei lærer. Fedrar pratar klart mindre med borna sine. Menn har òg enklare setningsbygning enn kvinner. Dermed er språket til fedrane betre eigna til småborn. Det er ikkje overveldande for dei, og dermed lettare å lære. Difor imiterer born heller far enn mor når dei snakkar. Seinare pregar ordtilfanget til mora språket til barnet. På denne måten påverkar både mor og far språket vårt. Det burde dermed heite foreldremål!
Visste du?
Italiensk er et Romansk Språk. Dette betyr at det er utviklet fra Latin. Italiensk er morsmål for om lag 70 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Italia. Italiensk er også forstått i Slovenia og Kroatia. Språket har reist så langt som til Afrika, gjennom kolonialpolitikk. I Libya, Somalia og Eritrea forstår mange eldre Italiensk den dag i dag. Mange emigranter tok språket med seg til sitt nye hjemland. Det er spessielt mange Italiensktalende samfunn i Sør-Amerika. Ofte er det Italienske blandet med det Spanske og dannet nytt språk. Det spessielle med Italiensk er de mange dialektene. Noen forskere mener disse er egne språk. Staving av Italiensk er ikke vanskelig, den følger uttalen. Italiensk er for mange det vakreste språk i verden! Kanskje fordi det er språket av musikk, design og god mat?