Ordliste

nn Public transportation   »   hy Public transportation

36 [trettiseks]

Public transportation

Public transportation

36 [երեսունվեց]

36 [yeresunvets’]

Public transportation

[hanrayin transport]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Kvar er busshaldeplassen? Որտե-ղ-է-կ-ն-առը: Ո----- է կ------- Ո-տ-՞- է կ-ն-ա-ը- ----------------- Որտե՞ղ է կանգառը: 0
Vor-e--h-e kang-rry V------- e k------- V-r-e-g- e k-n-a-r- ------------------- Vorte՞gh e kangarry
Kva buss går til sentrum? Ո-ր ավ-ո--ւսն---մեկ---մ դե---քա---- ---տրո-: Ո-- ա-------- է մ------ դ--- ք----- կ------- Ո-ր ա-տ-բ-ւ-ն է մ-կ-ո-մ դ-պ- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- -------------------------------------------- Ո՞ր ավտոբուսն է մեկնում դեպի քաղաքի կենտրոն: 0
V-----vt-b-s- e me-n-m-d-pi-k’a-ha--i---nt--n V--- a------- e m----- d--- k-------- k------ V-՞- a-t-b-s- e m-k-u- d-p- k-a-h-k-i k-n-r-n --------------------------------------------- VO՞r avtobusn e meknum depi k’aghak’i kentron
Kva linje må eg ta? Ո՞ր -ամ-րի----ո----ն-է հար------վեր--ե-: Ո-- հ----- ա-------- է հ------- վ------- Ո-ր հ-մ-ր- ա-տ-բ-ւ-ն է հ-ր-ա-ո- վ-ր-ն-լ- ---------------------------------------- Ո՞ր համարի ավտոբուսն է հարկավոր վերցնել: 0
VO՞r-h-m--i avtobu-n-- ha-k-vo- --r-s-n-l V--- h----- a------- e h------- v-------- V-՞- h-m-r- a-t-b-s- e h-r-a-o- v-r-s-n-l ----------------------------------------- VO՞r hamari avtobusn e harkavor verts’nel
Må eg byte buss? Պե-տ----փո-ել-ավտ-----ը: Պ---- է փ---- ա--------- Պ-՞-ք է փ-խ-լ ա-տ-բ-ւ-ը- ------------------------ Պե՞տք է փոխել ավտոբուսը: 0
Pe-t-- - p-vokh-- -v-o-usy P----- e p------- a------- P-՞-k- e p-v-k-e- a-t-b-s- -------------------------- Pe՞tk’ e p’vokhel avtobusy
Kvar må eg byte? Որտ-- - է ---- --տ--ո-սը -ո-ել: Ո---- ղ է պ--- ա-------- փ----- Ո-տ-՞ ղ է պ-տ- ա-տ-բ-ւ-ը փ-խ-լ- ------------------------------- Որտե՞ ղ է պետք ավտոբուսը փոխել: 0
Vorte- gh e-petk---v--busy-p-v-khel V----- g- e p---- a------- p------- V-r-e- g- e p-t-’ a-t-b-s- p-v-k-e- ----------------------------------- Vorte՞ gh e petk’ avtobusy p’vokhel
Kva kostar billetten? Ի----ա-ժ----կ տո-սը: Ի--- ա--- մ-- տ----- Ի-ն- ա-ժ- մ-կ տ-մ-ը- -------------------- Ի՞նչ արժե մեկ տոմսը: 0
I՞n-h’---z---mek--omsy I----- a---- m-- t---- I-n-h- a-z-e m-k t-m-y ---------------------- I՞nch’ arzhe mek tomsy
Kor mange stopp er det til sentrum? Ք-նի---անգառ-է-մ-նչև----աքի----տ-ոն: Ք---- կ----- է մ---- ք----- կ------- Ք-ն-՞ կ-ն-ա- է մ-ն-և ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- ------------------------------------ Քանի՞ կանգառ է մինչև քաղաքի կենտրոն: 0
K’---- k---ar--e-m-nc--y-v --ag-a--i ---tron K----- k------ e m-------- k-------- k------ K-a-i- k-n-a-r e m-n-h-y-v k-a-h-k-i k-n-r-n -------------------------------------------- K’ani՞ kangarr e minch’yev k’aghak’i kentron
Du må gå av her. Դ-ւ--պետ- - -յ-տ-ղ----եք: Դ--- պ--- է ա----- ի----- Դ-ւ- պ-տ- է ա-ս-ե- ի-ն-ք- ------------------------- Դուք պետք է այստեղ իջնեք: 0
Du-- -etk’-e-ay--e-----nek’ D--- p---- e a------ i----- D-k- p-t-’ e a-s-e-h i-n-k- --------------------------- Duk’ petk’ e aystegh ijnek’
Du må byte buss her. Դու----տք---հետ---դ---ց -ջնեք: Դ--- պ--- է հ---- դ---- ի----- Դ-ւ- պ-տ- է հ-տ-ի դ-ն-ց ի-ն-ք- ------------------------------ Դուք պետք է հետևի դռնից իջնեք: 0
Du---p---- e---t-----rrnit-’--j-e-’ D--- p---- e h----- d------- i----- D-k- p-t-’ e h-t-v- d-r-i-s- i-n-k- ----------------------------------- Duk’ petk’ e hetevi drrnits’ ijnek’
Neste T-bane kjem om fem minutt. Հ-ջ----մ----ն -գ-----գ--ո-եի-: Հ----- մ----- կ-- հ--- ր------ Հ-ջ-ր- մ-տ-ո- կ-ա հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------ Հաջորդ մետրոն կգա հինգ րոպեից: 0
Ha-o-d-----on-kga-h-n- ro-e-ts’ H----- m----- k-- h--- r------- H-j-r- m-t-o- k-a h-n- r-p-i-s- ------------------------------- Hajord metron kga hing ropeits’
Neste trikk kjem om ti minutt. Հ-ջ-ր----ամ---- կգ----ս- ր-պ---: Հ----- տ------- կ-- տ--- ր------ Հ-ջ-ր- տ-ա-վ-յ- կ-ա տ-ս- ր-պ-ի-: -------------------------------- Հաջորդ տրամվայը կգա տասը րոպեից: 0
Hajord-tr--v-y--k----a----ope-ts’ H----- t------- k-- t--- r------- H-j-r- t-a-v-y- k-a t-s- r-p-i-s- --------------------------------- Hajord tramvayy kga tasy ropeits’
Neste buss kjem om eit kvarter. Հա---- -վ---ու---կ-- տ-սն---գ րոպեի-: Հ----- ա-------- կ-- տ------- ր------ Հ-ջ-ր- ա-տ-բ-ւ-ը կ-ա տ-ս-հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------------- Հաջորդ ավտոբուսը կգա տասնհինգ րոպեից: 0
H-j-r- a-tob-s---g- ---n-in--r-pe-t-’ H----- a------- k-- t------- r------- H-j-r- a-t-b-s- k-a t-s-h-n- r-p-i-s- ------------------------------------- Hajord avtobusy kga tasnhing ropeits’
Når går den siste T-banen? Ե՞-բ-------ու---ե--ին-մ------ գնա---: Ե--- է մ------ վ----- մ------ գ------ Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- մ-տ-ո-ի գ-ա-ք-: ------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին մետրոյի գնացքը: 0
Y--rb - ----u---er----me-ro-i---a-s-k-y Y---- e m----- v----- m------ g-------- Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- m-t-o-i g-a-s-k-y --------------------------------------- Ye՞rb e meknum verjin metroyi gnats’k’y
Når går den siste trikken? Ե-րբ---մե-ն-ւ---ե--ի- -----ա-ը: Ե--- է մ------ վ----- տ-------- Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- տ-ա-վ-յ-: ------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին տրամվայը: 0
Ye-rb---me---m --rj-n-t-amv-yy Y---- e m----- v----- t------- Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- t-a-v-y- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin tramvayy
Når går den siste bussen? Ե-րբ---մ-----մ--ե-ջ-----տոբու-ը: Ե--- է մ------ վ----- ա--------- Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- ա-տ-բ-ւ-ը- -------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին ավտոբուսը: 0
Y-՞-- --m----- -e---- avt-bu-y Y---- e m----- v----- a------- Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- a-t-b-s- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin avtobusy
Har du billett? Վարո-դակ-ն-ի-ավ-ւնք-----՞ք: Վ--------- ի------- ո------ Վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն- ո-ն-՞-: --------------------------- Վարորդական իրավունք ունե՞ք: 0
V--o--a-an-iravunk- --e՞-’ V--------- i------- u----- V-r-r-a-a- i-a-u-k- u-e-k- -------------------------- Varordakan iravunk’ une՞k’
Billett? – Nei, det har eg ikkje. Տո՞մս-----չո--ե-: Տ----- ո- չ------ Տ-՞-ս- ո- չ-ւ-ե-: ----------------- Տո՞մս, ոչ չունեմ: 0
T--ms,-voch--ch’-nem T----- v---- c------ T-՞-s- v-c-’ c-’-n-m -------------------- To՞ms, voch’ ch’unem
Då må du betale bot. Ա-- դե-քու----ւ-ան- ե--վ--ր-լ--: Ա-- դ------ տ------ ե- վ-------- Ա-դ դ-պ-ո-մ տ-ւ-ա-ք ե- վ-ա-ե-ո-: -------------------------------- Այդ դեպքում տուգանք եք վճարելու: 0
Ayd----k--- --gank’-ye-’ vc----lu A-- d------ t------ y--- v------- A-d d-p-’-m t-g-n-’ y-k- v-h-r-l- --------------------------------- Ayd depk’um tugank’ yek’ vcharelu

Språkutvikling

Kvifor vi snakkar med kvarandre, er ganske klart. Vi vil utveksle idear og forstå einannan. Nøyaktig korleis språket oppsto, er ikkje fullt så klart. Det finst ulike teoriar om det. Det er i alle fall sikkert at språk er eit særs gamalt fenomen. Visse fysiske eigenskapar var ein føresetnad for språk. Dei var naudsynte for at vi skulle kunne lage lydar. Allereie neandertalane hadde evne til å bruke røysta si. Gjennom det var dei annleis enn dyra. I tillegg var ei kraftig, fast røyst ein fordel når dei skulle forsvare seg. Med røysta kunne dei truge eller skremme fiendar. Den gongen fanst det allereie verkty, og elden var teken i bruk. Denne kunnskapen måtte gjevast vidare på ein eller annan måte. Språket var viktig for å kunne jakte i grupper òg. Så tidleg som for to millionar år sidan var det ei grunnleggjande forståing mellom menneske. Dei fyrste språklege elementa var teikn og rørsler. Men menneska ville forstå einannan i mørkret òg. Difor måtte dei kunne snakke med kvarandre utan å sjå kvarandre. Difor utvikla røysta seg, og erstatta teikna. Det vi meinar med språk, er minst 50.000 år gamalt. Då homo sapiens forlet Afrika, spreidde arten seg over heile verda. Språka i ulike område skilde lag. Det vil seie at ulike språkfamiliar oppstod. Rett nok inneheld dei berre grunnlaget for språksystem. Dei fyrste språka var langt mindre innfløkte enn språk i dag. Gjennom grammatikk, fonologi og semantikk vart dei vidareutvikla. Du kan seie at ulike språk har ulike løysingar. Problemet har alltid vore det same: Korleis skal eg vise kva eg tenkjer?
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!