Ordliste

nn Negation 1   »   hy Negation 1

64 [sekstifire]

Negation 1

Negation 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Ե- բ-ռը------ասկ--ո-մ: Ե- բ--- չ-- հ--------- Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Yes--a-----h--em-hask-num Y-- b---- c----- h------- Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Eg forstår ikkje den setninga. Ես--ախ-դա-ո-թյ-ւն--չեմ--ասկ-ն-ւ-: Ե- ն-------------- չ-- հ--------- Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Yes -a-h--a----y--- -h------a-k-n-m Y-- n-------------- c----- h------- Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Eg forstår ikkje kva det betyr. Ե--իմ--տ- չ-մ -աս-ա-ո-մ: Ե- ի----- չ-- հ--------- Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Ye- im-s-y ch’-e- ----a--m Y-- i----- c----- h------- Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
læraren ու--ւ--չ ո------- ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
u--t-’i-h’ u--------- u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Skjønar du læraren? Ո-սու-չ-ն-հ--կա-ու՞մ -ք: Ո-------- հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
U--ts-ch-i- --s--nu՞m--ek’ U---------- h-------- y--- U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Ja, eg skjønar han godt. Այո---ս-ն--ն-լ-վ-ե---ա------մ: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ay-- --- --a--lav---m ---kan-m A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
læraren ո-ս-ւցչ---ի ո---------- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
us--s’---u-i u----------- u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Skjønar du læraren? ՈՒսու-չ-ւհ-ւն --ս-ա-ու-մ ե-: Ո------------ հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Us-t---h’uh-n h----nu-- ye-’ U------------ h-------- y--- U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Ja, eg skjønar henne godt. Ա-ո,--ս--ր-ն լա--եմ-հ--կա-ում: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o- -es-nran---v -----a-----m A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
folk մ-ր--կ մ----- մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
ma-d-k m----- m-r-i- ------ mardik
Forstår du dei folka? Ա-- ---դ--ն--հա--ա-ո-՞- --: Ա-- մ------- հ--------- ե-- Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
A---ma--kant-’-has-a---m-yek’ A-- m--------- h-------- y--- A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Ոչ------ր-ն- --վ---մ ----անո--: Ո-- ե- ն---- լ-- չ-- հ--------- Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V-c--- --s------s’ -av---’--m--askan-m V----- y-- n------ l-- c----- h------- V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
veninna ը-կե----ի ը-------- ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
ynker--i y------- y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Har du ei veninne / ein kjærast? Ը---ր---ի ---ե--: Ը-------- ո------ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Y-k-r--i-u-e՞s Y------- u---- Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Ja, det har eg. Ա-ո,--- մի --կ--------ւ-եմ: Ա--- ե- մ- ը-------- ո----- Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
A-o- y-s----yn-e-uh--u--m A--- y-- m- y------- u--- A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
dottera դուս-ր դ----- դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
dustr d---- d-s-r ----- dustr
Har du ei dotter? Դու-տր ունե-ս: Դ----- ո------ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D-s-- un-՞s D---- u---- D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Nei, det har eg ikkje. Ո-,-----ո-ստր չ-ւ-ե-: Ո-- ե- դ----- չ------ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
Voc-’---e--du-tr------em V----- y-- d---- c------ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...