Ordliste

nn to be allowed to   »   hy to be allowed to

73 [syttitre]

to be allowed to

to be allowed to

73 [յոթանասուներեք]

73 [yot’anasunerek’]

to be allowed to

[t’uylatrel, kareli e]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
Har du lov til å køyre bil enno? Քե--արդ-ն թ------րվո--մ - ---ե-ա--արե-: Ք-- ա---- թ------------ է մ----- վ----- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ք-ն- վ-ր-լ- --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մեքենա վարել: 0
K’-e- ar----t’--l-tr--՞--e --k--en- v-r-l K---- a---- t----------- e m------- v---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-k-y-n- v-r-l ----------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e mek’yena varel
Har du lov til å drikke alkohol enno? Ք-- ա-դե- թ--յ-ա-ր---՞- - ալկ-----խմ-լ: Ք-- ա---- թ------------ է ա------ խ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է ա-կ-հ-լ խ-ե-: --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է ալկոհոլ խմել: 0
K’yez -r--n---u-lat-vu---e-a--o--l -hm-l K---- a---- t----------- e a------ k---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e a-k-h-l k-m-l ---------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e alkohol khmel
Har du lov til å reise åleine til utlandet? Քե--ար----թու-լա----ւ------են-կ--րտ---հ--ն---ա-: Ք-- ա---- թ------------ է մ---- ա--------- գ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ն-կ ա-տ-ս-հ-ա- գ-ա-: ------------------------------------------------ Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մենակ արտասահման գնալ: 0
K’--- ----- t’-y--t-v-՞m e m-n---ar---a-m------l K---- a---- t----------- e m---- a--------- g--- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-n-k a-t-s-h-a- g-a- ------------------------------------------------ K’yez arden t’uylatrvu՞m e menak artasahman gnal
få lov til թ-ւ---տ---,-կա-ե-- է թ---------- կ----- է թ-ւ-լ-տ-ե-, կ-ր-լ- է -------------------- թույլատրել, կարելի է 0
t-u--a--el- -ar-li e t---------- k----- e t-u-l-t-e-, k-r-l- e -------------------- t’uylatrel, kareli e
Kan vi røykje her? Կ--ո----նք-ա-ս--ղ-ծ-ե-: Կ----- ե-- ա----- ծ---- Կ-ր-՞- ե-ք ա-ս-ե- ծ-ե-: ----------------------- Կարո՞ղ ենք այստեղ ծխել: 0
Kar--gh ---k--aysteg- t-khel K------ y---- a------ t----- K-r-՞-h y-n-’ a-s-e-h t-k-e- ---------------------------- Karo՞gh yenk’ aystegh tskhel
Er det lov å røykje her? Կ--ե--՞----յ--եղ--խել: Կ------ է ա----- ծ---- Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ծ-ե-: ---------------------- Կարելի՞ է այստեղ ծխել: 0
Kar-l-՞------t-g--ts-hel K------ e a------ t----- K-r-l-՞ e a-s-e-h t-k-e- ------------------------ Kareli՞ e aystegh tskhel
Kan eg betale med kredittkort? Կա-ելի՞-- վ-ր-ա--- -ար--- ---րել: Կ------ է վ------- ք----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է վ-ր-ա-ի- ք-ր-ո- վ-ա-ե-: --------------------------------- Կարելի՞ է վարկային քարտով վճարել: 0
K---l-՞ ------ay-- k-a-t-v-----r-l K------ e v------- k------ v------ K-r-l-՞ e v-r-a-i- k-a-t-v v-h-r-l ---------------------------------- Kareli՞ e varkayin k’artov vcharel
Kan eg betale med sjekk? Կար-լ-- --չ--ե--վ-վճ-րել: Կ------ է չ------ վ------ Կ-ր-լ-՞ է չ-կ-ր-վ վ-ա-ե-: ------------------------- Կարելի՞ է չեկերով վճարել: 0
K--el-- - c-’-e--rov---har-l K------ e c--------- v------ K-r-l-՞ e c-’-e-e-o- v-h-r-l ---------------------------- Kareli՞ e ch’yekerov vcharel
Kan eg berre betale kontant? Կա-ել------իայ- ----իկ--ճա-ել: Կ------ է մ---- կ----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է մ-ա-ն կ-ն-ի- վ-ա-ե-: ------------------------------ Կարելի՞ է միայն կանխիկ վճարել: 0
Ka-e--՞ ------n k-n---k-v-ha-el K------ e m---- k------ v------ K-r-l-՞ e m-a-n k-n-h-k v-h-r-l ------------------------------- Kareli՞ e miayn kankhik vcharel
Kan eg få ringje til nokon? Կա-ե--՞-- ---գ--արե-: Կ------ է զ---------- Կ-ր-լ-՞ է զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------- Կարելի՞ է զանգահարել: 0
Ka-e--՞ -----g-h---l K------ e z--------- K-r-l-՞ e z-n-a-a-e- -------------------- Kareli՞ e zangaharel
Kan eg få spørje om noko? Կ--ե------ին---- բա--հա--նել: Կ------ է ի-- ո- բ-- հ------- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ- ----------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան հարցնել: 0
Ka-eli- - -n------r b-- har-s’--l K------ e i---- v-- b-- h-------- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l --------------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban harts’nel
Kan eg få seie noko? Կա---ի------չ-որ-----ա-ե-: Կ------ է ի-- ո- բ-- ա---- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն ա-ե-: -------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան ասել: 0
Ka-e--- e inch’ --r -an asel K------ e i---- v-- b-- a--- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n a-e- ---------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban asel
Han har ikkje lov til å sove i parken. Նր-ն--ի-կարելի----լ ա--ում: Ն--- չ- կ----- ք--- ա------ Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- ա-գ-ւ-: --------------------------- Նրան չի կարելի քնել այգում: 0
N-an---’- ka---i---nel ay-um N--- c--- k----- k---- a---- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l a-g-m ---------------------------- Nran ch’i kareli k’nel aygum
Han har ikkje lov til å sove i bilen. Ն-ա--չի կարելի քն-լ--եքեն-յ-ւ-: Ն--- չ- կ----- ք--- մ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- մ-ք-ն-յ-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել մեքենայում: 0
Nr-n-c--i k-r-li-k--el m-----nayum N--- c--- k----- k---- m---------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l m-k-y-n-y-m ---------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel mek’yenayum
Han har ikkje lov til å sove på togstasjonen. Նրան -ի կ-րել- --ել -այ-րա-ում: Ն--- չ- կ----- ք--- կ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- կ-յ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել կայարանում: 0
Nra- ch’- kar-li-k-n-l-ka------m N--- c--- k----- k---- k-------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l k-y-r-n-m -------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel kayaranum
Kan vi setje oss? Կա------է-ն-տե-: Կ------ է ն----- Կ-ր-լ-՞ է ն-տ-լ- ---------------- Կարելի՞ է նստել: 0
Kare----- --tel K------ e n---- K-r-l-՞ e n-t-l --------------- Kareli՞ e nstel
Kan vi få menyen? Կարելի՞ է-մենյու- ս--ն--ք: Կ------ է մ------ ս------- Կ-ր-լ-՞ է մ-ն-ո-ն ս-ա-ա-ք- -------------------------- Կարելի՞ է մենյուն ստանանք: 0
K---li՞-e -----n---a----’ K------ e m----- s------- K-r-l-՞ e m-n-u- s-a-a-k- ------------------------- Kareli՞ e menyun stanank’
Kan vi betale kvar for oss? Կ-ր-լ--------ն-ի---ճ-ր-ն-: Կ------ է ա------ վ------- Կ-ր-լ-՞ է ա-ա-ձ-ն վ-ա-ե-ք- -------------------------- Կարելի՞ է առանձին վճարենք: 0
Kar-l-- - arran---n --h--enk’ K------ e a-------- v-------- K-r-l-՞ e a-r-n-z-n v-h-r-n-’ ----------------------------- Kareli՞ e arrandzin vcharenk’

Korleis hjernen lærer nye ord

Når vi lærer nye ord, lagrar hjernen vår nytt innhald. Læringa verkar rett nok berre ved konstant repetisjon. Kor godt hjernen vår lagrar ord, kjem an på fleire faktorar. Det viktigaste er at vi går gjennom ordforrådet med jamne mellomrom. Berre dei orda vi les eller skriv ofte, blir lagra. Du kan seie at desse orda blir arkivert som eit bilete. Dette prinsippet gjeld like mykje hjå aper. Aper kan lære å ‘lese’ ord dersom dei ser dei ofte nok. Sjølv om dei ikkje kan forstå orda, kjenner dei att forma. For å prate eit språk flytande, treng vi mange ord. Difor må ordforrådet vere godt organisert. Fordi minnet vårt fungerer som eit arkiv. For å finne eit ord snøgt, må minnet vite kvar det skal leite. Difor er det betre å lære ord i ein viss kontekst. Slik kan minnet vårt alltid finne den rette ‘mappa’. Men til og med det vi har lært godt, kan gå i gløymeboka. I slike tilfelle går kunnskapen frå det aktive til det passive lageret. Når vi gløymer, frigjer vi oss frå kunnskap vi ikkje treng. Det er slik hjernen lagar plass for nye og viktigare ting. Difor er det viktig at vi aktiverer kunnskapen vår med jamne mellomrom. Det som er i det passive lageret, er ikkje tapt for alltid. Når vi ser eit gløymt ord, hugsar vi det att. Det du har lært ein gong, lærer du snøggare andre gong. Den som vil utvide ordforrådet sitt, må utvide hobbyane sine òg. Fordi kvar einskild av oss har visse interesser. Difor er vi mest opptekne av dei same tinga. Men eit språk har mange ulike ordfelt. Så den som er interessert i politikk, burde òg lesa sportsartiklar no og då!