Ordliste

nn Past tense 3   »   uk Минулий час 3

83 [åttitre]

Past tense 3

Past tense 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

[Mynulyy̆ chas 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
ringje Т---фону--ти Т----------- Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
T-lef---v-ty T----------- T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Eg ringte. Я-тел--он-в-в - -елеф-н--ала. Я т---------- / т------------ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
YA -e---o-uv-v / --l----u-al-. Y- t---------- / t------------ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Eg har ringt heile tida. Я-------а- --леф-н-ва- /-теле-----ала. Я в--- ч-- т---------- / т------------ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
YA--esʹ---as-tele-------------ef-nuva--. Y- v--- c--- t---------- / t------------ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
spørje Запит-вати З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Za-------y Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Eg spurde. Я---пи----- --пи-ала. Я з------ / з-------- Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
YA-z----a--/ -a---a-a. Y- z------ / z-------- Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Eg har alltid spurt. Я -ап--ув-в - з-пит-в-----а---и. Я з-------- / з--------- з------ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
YA-z-pyt--a--------tuva-a --v-h-y. Y- z-------- / z--------- z------- Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.
fortelje Р----відати Р---------- Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
Roz---id--y R---------- R-z-o-i-a-y ----------- Rozpovidaty
Eg fortalde. Я-розпо--в-- ----овіла. Я р------- / р--------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
Y--ro-p------ r-z-o-il-. Y- r------- / r--------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a- ------------------------ YA rozpoviv / rozpovila.
Eg har fortalt heile historia. Я-розп-в-в-/ ----о-------лу --то-ію. Я р------- / р-------- ц--- і------- Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
YA--ozpoviv / r--p--i-a ---l---stor-yu. Y- r------- / r-------- t---- i-------- Y- r-z-o-i- / r-z-o-i-a t-i-u i-t-r-y-. --------------------------------------- YA rozpoviv / rozpovila tsilu istoriyu.
lære / studere Вчи--ся В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-h----ya V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Eg lærte. Eg studerte. Я-вчи-ся-/ в--ла--. Я в----- / в------- Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y- vc-----------hy-as--. Y- v------- / v--------- Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a- ------------------------ YA vchyvsya / vchylasya.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. Я-вчив-----в-----я---ли- --чір. Я в----- / в------ ц---- в----- Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
YA-vchy-sya / --hy-a--a-t---y---v-c-ir. Y- v------- / v-------- t------ v------ Y- v-h-v-y- / v-h-l-s-a t-i-y-̆ v-c-i-. --------------------------------------- YA vchyvsya / vchylasya tsilyy̆ vechir.
jobbe Працюв--и П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-a-syu-aty P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Eg jobba. Я п--цюва------ацюв-л-. Я п------- / п--------- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Y- -----yu-a--/ pr-ts--vala. Y- p--------- / p----------- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a- ---------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala.
Eg har jobba heile dagen. Я-п--цюв-- / --а--в--- --сь де-ь. Я п------- / п-------- в--- д---- Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
YA-prat-yuva-----ra-s--va-- v--ʹ -en-. Y- p--------- / p---------- v--- d---- Y- p-a-s-u-a- / p-a-s-u-a-a v-s- d-n-. -------------------------------------- YA pratsyuvav / pratsyuvala vesʹ denʹ.
ete Їс-и Ї--- Ї-т- ---- Їсти 0
Ïsty I---- I-s-y ----- Ïsty
Eg åt. Я-з-ї----з’ї-а. Я з--- / з----- Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
YA-zʺ-̈v---z---l-. Y- z---- / z------ Y- z-i-v / z-i-l-. ------------------ YA zʺïv / zʺïla.
Eg har ete opp alt. Я ---- / ----- -с- ї-у. Я з--- / з---- у-- ї--- Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
YA-z-ï- / -ʺ--l----yu ïzhu. Y- z---- / z----- u--- i----- Y- z-i-v / z-i-l- u-y- i-z-u- ----------------------------- YA zʺïv / zʺïla usyu ïzhu.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!