Ordliste

nn Conjunctions 2   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

95 [nittifem]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

೯೫ [ತೊಂಬತ್ತಐದು]

95 [Tombatta\'aidu]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

[sambandhāvyayagaḷu 2.]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kannada Spel Meir
Når slutta ho å jobbe? ಅ--- ---ಾ----ಂದ-ಕೆ-ಸ ಮಾಡುತ್ತ--್ಲ? ಅ--- ಯ--------- ಕ--- ಮ----------- ಅ-ಳ- ಯ-ವ-ಗ-ನ-ಂ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------------- ಅವಳು ಯಾವಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ? 0
Ava-- y-----n-nda---l-sa ---ut-ill-? A---- y---------- k----- m---------- A-a-u y-v-g-n-n-a k-l-s- m-ḍ-t-i-l-? ------------------------------------ Avaḷu yāvāgininda kelasa māḍuttilla?
Sidan ho vart gift? ಮದುವೆಯ ನ--ರವ-? ಮ----- ನ------ ಮ-ು-ೆ- ನ-ತ-ವ-? -------------- ಮದುವೆಯ ನಂತರವೆ? 0
M-d--e---n-n-ara-e? M------- n--------- M-d-v-y- n-n-a-a-e- ------------------- Maduveya nantarave?
Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. ಹ-ದ-,-ಅವಳು ಮದ---- ನಂತರದ----ಕೆಲಸ ಮ-ಡು-್--ಲ್-. ಹ---- ಅ--- ಮ----- ನ------- ಕ--- ಮ----------- ಹ-ದ-, ಅ-ಳ- ಮ-ು-ೆ- ನ-ತ-ದ-ಂ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------------------------- ಹೌದು, ಅವಳು ಮದುವೆಯ ನಂತರದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
H-u--,-avaḷ-----uveya -antara-in-a --las- -āḍu--illa. H----- a---- m------- n----------- k----- m---------- H-u-u- a-a-u m-d-v-y- n-n-a-a-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ----------------------------------------------------- Haudu, avaḷu maduveya nantaradinda kelasa māḍuttilla.
Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. ಅ-ಳ- ಮದುವೆ----ಗ-ನಿ----ೆಲಸ --ಡ-ತ-----ಲ. ಅ--- ಮ---- ಆ-------- ಕ--- ಮ----------- ಅ-ಳ- ಮ-ು-ೆ ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವಳು ಮದುವೆ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Av--u----u----dā--n-nda -e-a-- -āḍu-tilla. A---- m----- ā--------- k----- m---------- A-a-u m-d-v- ā-ā-i-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------------------------ Avaḷu maduve ādāgininda kelasa māḍuttilla.
Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. ಪ----ರ-ಪರಿಚ--ಆದ-ಗ-ನ--- -----ಸ-ತ-ಷ---ಿ-್ದ-ರೆ ಪ----- ಪ---- ಆ-------- ಅ--- ಸ-------------- ಪ-ಸ-ಪ- ಪ-ಿ-ಯ ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಅ-ರ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-್-ಾ-ೆ ------------------------------------------- ಪರಸ್ಪರ ಪರಿಚಯ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ 0
P--a-pa-- -a-i-------ā--n--da---aru-s--t---v-gi--āre P-------- p------- ā--------- a---- s--------------- P-r-s-a-a p-r-c-y- ā-ā-i-i-d- a-a-u s-n-ō-a-ā-i-d-r- ---------------------------------------------------- Paraspara paricaya ādāgininda avaru santōṣavāgiddāre
Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. ಅ-ರ-ಗ--ಮ--ಕಳು-ಆದ---ನ-ಂ-------ವ-ಗಿ --ರ-ೆ--ೋ--ತ-ತ---. ಅ----- ಮ----- ಆ-------- ಅ-------- ಹ---- ಹ---------- ಅ-ರ-ಗ- ಮ-್-ಳ- ಆ-ಾ-ಿ-ಿ-ದ ಅ-ರ-ಪ-ಾ-ಿ ಹ-ರ-ೆ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ರ-. --------------------------------------------------- ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅಪರೂಪವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. 0
a-ar--- ----a-u ----inin-- -parūp-v--i h-r----h----t-r-. a------ m------ ā--------- a---------- h----- h--------- a-a-i-e m-k-a-u ā-ā-i-i-d- a-a-ū-a-ā-i h-r-g- h-g-t-ā-e- -------------------------------------------------------- avarige makkaḷu ādāgininda aparūpavāgi horage hōguttāre.
Når ringjer ho? ಅ-ಳು--ಾವಾ--------ಾ-ು--ತಾ--? ಅ--- ಯ---- ಫ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಯ-ವ-ಗ ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-? --------------------------- ಅವಳು ಯಾವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? 0
A-a-u -ā---- -hō- ---u---ḷ-? A---- y----- p--- m--------- A-a-u y-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e- ---------------------------- Avaḷu yāvāga phōn māḍuttāḷe?
Medan ho køyrer? ಗಾ-ಿ -ಡಿ-ುತ--ಿ-ು--ಗಲ-? ಗ--- ಓ---------------- ಗ-ಡ- ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ-ಲ-? ---------------------- ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೆ? 0
Gāḍi--ḍ-s-t-i-u-āga--? G--- ō---------------- G-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g-l-? ---------------------- Gāḍi ōḍisuttiruvāgale?
Ja, medan ho køyrer bil. ಹ-ದ----ಾಡ----ನ- ಓಡ---ತ-ತಿ-ು---. ಹ---- ಗ-------- ಓ-------------- ಹ-ದ-, ಗ-ಡ-ಯ-್-ು ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ-. ------------------------------- ಹೌದು, ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ. 0
H-ud-, gāḍi--nn- --i--t--r-vāga. H----- g-------- ō-------------- H-u-u- g-ḍ-y-n-u ō-i-u-t-r-v-g-. -------------------------------- Haudu, gāḍiyannu ōḍisuttiruvāga.
Ho ringjer medan ho køyrer bil. ಅವ----ಾಡ---------ತಿ-ುವ-ಗ-ಫ--್ -ಾಡು-----ೆ. ಅ--- ಗ--- ಓ------------- ಫ--- ಮ---------- ಅ-ಳ- ಗ-ಡ- ಓ-ಿ-ು-್-ಿ-ು-ಾ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. ----------------------------------------- ಅವಳು ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Av--- ---i ō--su-t-r-v--a-phōn-māḍuttāḷe. A---- g--- ō------------- p--- m--------- A-a-u g-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e- ----------------------------------------- Avaḷu gāḍi ōḍisuttiruvāga phōn māḍuttāḷe.
Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. ಅವ-- --್ತ--------ವ-ಗ ಟೀ-ಿ ನೋಡ---ತ---. ಅ--- ಇ------ ಮ------ ಟ--- ನ---------- ಅ-ಳ- ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ವ-ಗ ಟ-ವ- ನ-ಡ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------- ಅವಳು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡುವಾಗ ಟೀವಿ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Av-ḷ---str----ḍ-vā-a -ī-i-n---t--ḷ-. A---- i---- m------- ṭ--- n--------- A-a-u i-t-i m-ḍ-v-g- ṭ-v- n-ḍ-t-ā-e- ------------------------------------ Avaḷu istri māḍuvāga ṭīvi nōḍuttāḷe.
Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. ಅವ-- -ೆಲಸ-ಳ--ನು---ಡುವಾಗ ---ೀತವನ್-- ಕೇಳ-ತ-ತ-ಳೆ. ಅ--- ಕ--------- ಮ------ ಸ--------- ಕ---------- ಅ-ಳ- ಕ-ಲ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ಡ-ವ-ಗ ಸ-ಗ-ತ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ಳ-. ---------------------------------------------- ಅವಳು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. 0
Ava---k--a---a-a-n--mā-u-ā-a -a-g-tava--u k--ut-āḷe. A---- k------------ m------- s----------- k--------- A-a-u k-l-s-g-ḷ-n-u m-ḍ-v-g- s-ṅ-ī-a-a-n- k-ḷ-t-ā-e- ---------------------------------------------------- Avaḷu kelasagaḷannu māḍuvāga saṅgītavannu kēḷuttāḷe.
Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. ನ-್ನ ---------್-ದಿ----ೆ -ನಗ---ನ--ಕಾಣಿಸುವುದಿ--ಲ ನ--- ಕ----- ಇ---------- ನ--- ಏ-- ಕ------------ ನ-್- ಕ-್-ಡ- ಇ-್-ದ-ದ-ದ-ೆ ನ-ಗ- ಏ-ೂ ಕ-ಣ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ ---------------------------------------------- ನನ್ನ ಕನ್ನಡಕ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ 0
N---a-k-n-aḍ-ka illa-----re-nanage-ē-ū------u-u-il-a N---- k-------- i---------- n----- ē-- k------------ N-n-a k-n-a-a-a i-l-d-d-a-e n-n-g- ē-ū k-ṇ-s-v-d-l-a ---------------------------------------------------- Nanna kannaḍaka illadiddare nanage ēnū kāṇisuvudilla
Eg forstår ingenting når musikken er så høg. ಸಂಗೀ----್-ು-ಜೋ--ಗಿ--ದರೆ ನನ-- ಏನ---ರ------ವುದಿಲ್ಲ. ಸ---- ಇ---- ಜ---------- ನ--- ಏ-- ಅ--------------- ಸ-ಗ-ತ ಇ-್-ು ಜ-ರ-ಗ-ದ-ದ-ೆ ನ-ಗ- ಏ-ೂ ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------- ಸಂಗೀತ ಇಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
s-ṅg-ta iṣṭu -ō-ā-i-d--e------- ē-ū a----v----u-i---. s------ i--- j---------- n----- ē-- a---------------- s-ṅ-ī-a i-ṭ- j-r-g-d-a-e n-n-g- ē-ū a-t-a-ā-u-u-i-l-. ----------------------------------------------------- saṅgīta iṣṭu jōrāgiddare nanage ēnū arthavāguvudilla.
Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. ನ--ೆ-ನ---- ಆಗ-ದ್ದಾ--ನ-ಗ- ----ವ-ಸ-ೆ ಬರುವು-ಿ-್ಲ. ನ--- ನ---- ಆ------- ನ--- ಏ-- ವ---- ಬ---------- ನ-ಗ- ನ-ಗ-ಿ ಆ-ಿ-್-ಾ- ನ-ಗ- ಏ-ೂ ವ-ಸ-ೆ ಬ-ು-ು-ಿ-್-. ---------------------------------------------- ನನಗೆ ನೆಗಡಿ ಆಗಿದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಏನೂ ವಾಸನೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 0
N-n--e --ga-- -gid-ā-----na-- -n---ā-----ba-uv-di-la. N----- n----- ā------- n----- ē-- v----- b----------- N-n-g- n-g-ḍ- ā-i-d-g- n-n-g- ē-ū v-s-n- b-r-v-d-l-a- ----------------------------------------------------- Nanage negaḍi āgiddāga nanage ēnū vāsane baruvudilla.
Vi tek ei drosje viss det regnar. ಮಳೆ-ಬಂದ-- ನಾ-ು ಟ್ಯ---ಸ----ಲಿ -ೋಗ-ಣ. ಮ-- ಬ---- ನ--- ಟ------------ ಹ----- ಮ-ೆ ಬ-ದ-ೆ ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಹ-ಗ-ಣ- ----------------------------------- ಮಳೆ ಬಂದರೆ ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಣ. 0
M--e---ndar- n-v--ṭ--k-iyal-i-h-gōṇa. M--- b------ n--- ṭ---------- h------ M-ḷ- b-n-a-e n-v- ṭ-ā-s-y-l-i h-g-ṇ-. ------------------------------------- Maḷe bandare nāvu ṭyāksiyalli hōgōṇa.
Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. ನಾವು ಲ-ಟರಿ ಗೆದ್-ರೆ ---್--ರ್ಯಟ---ಮಾಡ-ಣ. ನ--- ಲ---- ಗ------ ವ----------- ಮ----- ನ-ವ- ಲ-ಟ-ಿ ಗ-ದ-ದ-ೆ ವ-ಶ-ವ-ರ-ಯ-ನ- ಮ-ಡ-ಣ- -------------------------------------- ನಾವು ಲಾಟರಿ ಗೆದ್ದರೆ ವಿಶ್ವಪರ್ಯಟನೆ ಮಾಡೋಣ. 0
Nāvu l-ṭar- ---dare vi----a----a-e--ā--ṇ-. N--- l----- g------ v------------- m------ N-v- l-ṭ-r- g-d-a-e v-ś-a-a-y-ṭ-n- m-ḍ-ṇ-. ------------------------------------------ Nāvu lāṭari geddare viśvaparyaṭane māḍōṇa.
Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. ಅವನು---- ಬರ---್-ರೆ -ಾ-- ಊ- ---- -----. ಅ--- ಬ-- ಬ-------- ನ--- ಊ- ಶ--- ಮ----- ಅ-ನ- ಬ-ಗ ಬ-ದ-ದ-ದ-ೆ ನ-ವ- ಊ- ಶ-ರ- ಮ-ಡ-ಣ- -------------------------------------- ಅವನು ಬೇಗ ಬರದಿದ್ದರೆ ನಾವು ಊಟ ಶುರು ಮಾಡೋಣ. 0
Ava-- b-g---ar--i--a-e---v---ṭ- śuru-----ṇ-. A---- b--- b---------- n--- ū-- ś--- m------ A-a-u b-g- b-r-d-d-a-e n-v- ū-a ś-r- m-ḍ-ṇ-. -------------------------------------------- Avanu bēga baradiddare nāvu ūṭa śuru māḍōṇa.

Språka i den Europeiske Unionen

I dag er det meir enn 25 statar i den Europeiske Unionen. I framtida vil det vere endå fleire land i EU. Eit nytt land tyder vanlegvis eit nytt språk til. For tida blir det brukt meir enn 20 ulike språk i EU. Alle språka i den Europeiske Unionen er likeverdige. Dette språklege mangfaldet er fascinerande. Men det kan òg føre til problem. Skeptikarar meinar at dei mange språka er til hinder for EU. Dei hindrar eit effektivt samarbeid. Nokre tenkjer at det burde vere eitt felles språk. Alle landa burde kunne kommunisere på dette språket. Men det er ikkje så enkelt. Du kan ikkje utnemne noko språk til einaste offisielle språk. Dei andre landa ville føle seg forbigåtte. Og det finst ikkje noko verkeleg nøytralt språk i Europa... Og eit konstruert språk som esperanto ville heller ikkje fungere. Fordi kulturen til eit land speglar seg i språket. Difor ville ikkje noko land ta til seg dette språket. Landa ser språket som ein del av identiten sin. Språkpolitikk er eit viktig punkt på dagsordenen i EU. Det finst til og med ein eigen komissær for fleirspråklegheit. EU har mest omsetjarar og tolkar i verda. Om lag 3.500 menneske arbeider for å få til avtaler. Men ikkje alle dokument kan omsetjast. Det ville ta for mykje tid og pengar. Dei fleste papira blir berre omsette til eitt språk. Dei mange språka er ei av hovudutfordringane i EU. Europa skal sameine seg utan å miste dei mange identitetane sine!