magyar » orosz   A természetben


26 [huszonhat]

A természetben

-

26 [двадцать шесть]
26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе
Na prirode

26 [huszonhat]

A természetben

-

26 [двадцать шесть]
26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе
Na prirode

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarрусский
Látod ott a tornyot? Ты в----- в-- т- б----?
T- v------ v-- t- b------?
Látod ott a hegyet? Ты в----- в-- т- г---?
T- v------ v-- t- g---?
Látod ott a falut? Ты в----- в-- т- д------?
T- v------ v-- t- d-------?
   
Látod ott a folyót? Ты в----- в-- т- р----?
T- v------ v-- t- r-----?
Látod ott a hidat? Ты в----- в-- т-- м---?
T- v------ v-- t-- m---?
Látod ott a tavat? Ты в----- в-- т- о----?
T- v------ v-- t- o----?
   
A madár ott tetszik nekem. Эт- п---- м-- н-------.
E-- p----- m-- n--------.
A fa ott tetszik nekem. Эт- д----- м-- н-------.
E-- d----- m-- n--------.
A kő itt tetszik nekem. Эт-- к----- м-- н-------.
E--- k----- m-- n--------.
   
A park ott tetszik nekem. Эт-- п--- м-- н-------.
E--- p--- m-- n--------.
A kert ott tetszik nekem. Эт-- с-- м-- н-------.
E--- s-- m-- n--------.
A virág itt tetszik nekem. Эт-- ц----- м-- н-------.
E--- t------ m-- n--------.
   
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. По------- э-- к------.
P--------- e-- k------.
Ezt érdekesnek találom. По------- э-- и--------.
P--------- e-- i--------.
Ezt gyönyörűnek találom. По------- э-- ч------.
P--------- e-- c-------.
   
Ezt csúnyának találom. По------- э-- у-------.
P--------- e-- u-------.
Ezt unalmasnak találom. По------- э-- с-----.
P--------- e-- s------.
Ezt borzalmasnak találom. По------- э-- к-------.
P--------- e-- k--------.
   

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.

A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet "nagy" témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.