Kifejezéstár

hu A repülőtéren   »   ru В аэропорту

35 [harmincöt]

A repülőtéren

A repülőtéren

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar orosz Lejátszás Több
Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. Я х--ел--ы /-хо-е-а--ы з---о-ир-ва---р-йс--о Афи-. Я х---- б- / х----- б- з------------ р--- д- А---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Ya k--t-- -y / kho---- b- zab----rov--ʹ--e-s-do A-in. Y- k----- b- / k------ b- z------------ r--- d- A---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Ez egy közvetlen járat? Эт--п---о- рей-? Э-- п----- р---- Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
E-- -r-a--y--e--? E-- p------ r---- E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. Н-к-р-ще--место - -кна,-по--л---т-. Н-------- м---- у о---- п---------- Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
N-kurya-hche-- -esto u---------zh-------. N------------- m---- u o---- p----------- N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
A foglalásomat szeretném megerősíteni. Я -отел-б------тел--бы-по---ерд--ь мо--б---ь. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y--k-ot----- /--h-tel---y----t-e---t- -o-- b-o-ʹ. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
A foglalásomat szeretném törölni. Я -о-----ы --хот-ла -- -нн-лир--а-- м-----о-ь. Я х---- б- / х----- б- а----------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y---h--e--b----k-otela -- a-n-l---------oy- -ro--. Y- k----- b- / k------ b- a----------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
A foglalásomat szeretném megváltoztatni. Я------ б- - хот--- бы и----ить м---бр--ь. Я х---- б- / х----- б- и------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Ya----t---b--/---ot--a----izm--i---m-yu-br-nʹ. Y- k----- b- / k------ b- i------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Mikor megy a következő gép Rómába? Ког---в---т-ет-с--дующ---с-мол-т-в--им? К---- в------- с-------- с------ в Р--- К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K-gd- -y-e-a----s--d--u--chiy-s--o--- v-Ri-? K---- v-------- s------------ s------ v R--- K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Van még két szabad hely? Т-----ё ес-ь-два с----дных ---та? Т-- е-- е--- д-- с-------- м----- Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
T-- -esh-h- -e--- --a----b-dn--h-me---? T-- y------ y---- d-- s--------- m----- T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Nem, csak egy szabad hely van még. Н--- у н-- е--ь -------од----во---н---м---о. Н--- у н-- е--- т----- о--- с-------- м----- Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
N-t--- -as---s-- -olʹ-o -d---s--bodno-----s-o. N--- u n-- y---- t----- o--- s--------- m----- N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Mikor szállunk le? К--д---ы-п-иземл-емс-? К---- м- п------------ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
K-g-a -----i-em-yayem-y-? K---- m- p--------------- K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Mikor érkezünk meg? К---- -ы --иб--е-? К---- м- п-------- К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K------y-----ud--? K---- m- p-------- K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Mikor megy egy busz a városközpontba? Ко-------р---я------втоб-с ---е-т- -ород-? К---- о----------- а------ в ц---- г------ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
K--da otpr-v--ayet-y- a--o-us v -sen---gor--a? K---- o-------------- a------ v t----- g------ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Ez az ön bőröndje? Э-- -а----м-д--? Э-- В-- ч------- Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
Eto--a-----emo-a-? E-- V--- c-------- E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Ez az ön táskája? Это-В--- ---ка? Э-- В--- с----- Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Et--V--h- su--a? E-- V---- s----- E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Ez az ön csomagja? Эт- Ва- багаж? Э-- В-- б----- Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
E-o---s- -a-a--? E-- V--- b------ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Mennyi csomagot vihetek magammal? С-ол--о------а-- ---- -зя-ь-- с-бо-? С------ б----- я м--- в---- с с----- С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
S-o--ko--a-a----y--m--- v--a-----s--oy? S------ b------ y- m--- v----- s s----- S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Húsz kilót. Д--дцать к-л--р-мм. Д------- к--------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D---tsa-ʹ---l-gr-m-. D-------- k--------- D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
Tessék?! Csak húsz kilót? Чт-?-Т-ль-о---а--ать к-лограм-? Ч--- Т----- д------- к--------- Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
C------ol-ko-dv----atʹ kil---a--? C---- T----- d-------- k--------- C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

A tanulás megváltoztatja az agyunkat

Aki sokat sportol, edzésben tartja a testét. Úgy néz ki lehetséges az agyunkat is edzeni. Ez azt jelenti, hogy aki nyelveket akar tanulni, annak nem csak tehetségre van szüksége. Ugyanannyira fontos a rendszeres gyakorlás is. A gyakorlás ugyanis az agyunkban lévő struktúrákat pozitívan befolyásolja. Természetesen a nyelvtanulási tehetség legtöbbször velünk született képesség. Ennek ellenére az intenzív gyakorlás képes bizonyos agyi működések megváltoztatására. A nyelvi központ térfogata megnő. Emellett megváltoztatják azon emberek idegsejtjeit akik sokat gyakorolnak. Sokáig abban a hitben éltünk, hogy az agyat nem lehet megváltoztatni. Az volt érvényben: Amit kis gyerekként nem tanultunk meg, később már sose fogjuk. Agykutatók viszont egészen eltérő eredményre jutottak. Meg tudták mutatni, hogy agyunk egész életünk alatt mozgásban van. Úgy is lehet mondani, hogy tulajdonképpen egy izom. Ezért egészen idős korig lehet edzeni. Minden benyomást feldolgoz az agyunk. Ha agyunk edzésben van, akkor ezeket a benyomásokat sokkal jobban dolgozza fel. Ez annyit jelent, hogy gyorsabban és hatékonyabban dolgozik. Ez az elv fiatal és idős emberekre egyaránt vonatkozik. De nem szükséges feltétlenül tanulni, hogy agyunkat edzésben tartsuk. Az olvasás is egy nagyon jó gyakorlat. A kifejezetten igényes irodalom a nyelvközpontunkat fejleszti. Ez annyit jelent, hogy a szókincsünk bővül. Emellett javul a nyelvérzékünk. Érdekes, hogy nem csak a beszédközpontunk dolgozza fel a nyelvet. A mozgásért felelős része az agynak is dolgoz fel új benyomásokat. Ezért fontos hogy minél többször stimuláljuk az egész agyunkat. Tehát: Mozgassa meg testét ÉS agyát is!