Rozmówki

pl Rodzina   »   am የቤተሰብ አባላት

2 [dwa]

Rodzina

Rodzina

2 [ሁለት]

2 [huleti]

የቤተሰብ አባላት

[yebētesebi ābalati]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
dziadek ወንድ-አያት ወ-- አ-- ወ-ድ አ-ት ------- ወንድ አያት 0
wenid-----ti w----- ā---- w-n-d- ā-a-i ------------ wenidi āyati
babcia ሴ- አያት ሴ- አ-- ሴ- አ-ት ------ ሴት አያት 0
s-----ya-i s--- ā---- s-t- ā-a-i ---------- sēti āyati
on i ona እሱ ----ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
isu i----s-a i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
ojciec አ-ት አ-- አ-ት --- አባት 0
āb--i ā---- ā-a-i ----- ābati
matka እናት እ-- እ-ት --- እናት 0
in-ti i---- i-a-i ----- inati
on i ona እ- እና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
is--in- --wa i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
syn ወንድ -ጅ ወ-- ል- ወ-ድ ል- ------ ወንድ ልጅ 0
we--di--iji w----- l--- w-n-d- l-j- ----------- wenidi liji
córka ሴ- ልጅ ሴ- ል- ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
s-t----ji s--- l--- s-t- l-j- --------- sēti liji
on i ona እሱ--ና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-- -n----wa i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
brat ወ--ም ወ--- ወ-ድ- ---- ወንድም 0
w-ni---i w------- w-n-d-m- -------- wenidimi
siostra እ-ት እ-- እ-ት --- እህት 0
ihi-i i---- i-i-i ----- ihiti
on i ona እሱ እና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i----n- --wa i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
wujek አጎት አ-- አ-ት --- አጎት 0
ā--ti ā---- ā-o-i ----- āgoti
ciotka አ--ት አ--- አ-ስ- ---- አክስት 0
āk-si-i ā------ ā-i-i-i ------- ākisiti
on i ona እሱ--ና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-- --- -s-a i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
Jesteśmy rodziną. እ--ቤ----ነን። እ- ቤ--- ነ-- እ- ቤ-ሰ- ነ-። ----------- እኛ ቤተሰብ ነን። 0
in-- bētes-b- n-ni. i--- b------- n---- i-y- b-t-s-b- n-n-. ------------------- inya bētesebi neni.
Ta rodzina nie jest mała. ቤ-ሰቡ ት-- አ--ለ-። ቤ--- ት-- አ----- ቤ-ሰ- ት-ሽ አ-ደ-ም- --------------- ቤተሰቡ ትንሽ አይደለም። 0
b-----b--t-n-sh- ---d-l-mi. b------- t------ ā--------- b-t-s-b- t-n-s-i ā-i-e-e-i- --------------------------- bētesebu tinishi āyidelemi.
Ta rodzina jest duża. ቤተ----ልቅ ነው። ቤ--- ት-- ነ-- ቤ-ሰ- ት-ቅ ነ-። ------------ ቤተሰቡ ትልቅ ነው። 0
b-t---b- t-l---i--e--. b------- t------ n---- b-t-s-b- t-l-k-i n-w-. ---------------------- bētesebu tilik’i newi.

Czy wszyscy mówimy po "afrykańsku" ?

Nie każdy z nas był w Afryce. Możliwe jest jednak, że każdy język już tam był! Tak uważają przynajmniej niektórzy naukowcy. Ich zdaniem wszystkie języki wywodzą się z Afryki. Stamtąd rozprzestrzeniły się na cały świat. Łącznie istnieje ponad 6 000 różnych języków. One wszystkie mają prawdopodobnie wspólne afrykańskie korzenie. Naukowcy porównali ze sobą fonemy języków. Fonemy to najmniejsze jednostki różnicujące znaczenie. Jeśli zmienia się fonem, zmienia się również znaczenie słowa. Wyjaśnić to może przykład z języka angielskiego. W języku angielskim dip i tip oznacza różne rzeczy. Zatem /d/ i /t/ to w języku angielskim dwa różne fonemy. W językach Afryki ta różnorodność fonetyczna jest największa. Natomiast im dalej od tego miejsca, tym wyraźniej słabnie. Zatem dokładnie w tym naukowcy upatrują potwierdzenia swojej tezy. Ponieważ populacje, które się rozprzestrzeniają, są bardziej jednorodne. Przy ich zewnętrznych krańcach zmniejsza się genetyczna różnorodność. Jest to spowodowane tym, że zmniejsza się też liczba "osadników". Im mniej genów emigruje, tym bardziej jednorodna jest populacja. Możliwości kombinacji genów zmniejszają się. Przez to członkowie wyemigrowanej populacji są do siebie podobni. Naukowcy nazywają to "efektem założyciela". Kiedy ludzie opuszczali Afrykę, zabierali ze sobą swój język. Ale nieliczni osadnicy mają w bagażu też mniej fonemów. W ten sposób pojedyncze języki z czasem stały się spójniejsze. To, że Homo sapiens pochodzi z Afryki, wydaje się być faktem. Ciekawe, czy to dotyczy też jego języka…
Czy wiedziałeś?
Język arabski należy do najważniejszych języków na świecie. Mówi w nim ponad 300 milionów ludzi w ponad 20 krajach. Ten afroazjatycki język powstał kilka tysięcy lat temu. Na początku mówiono w nim tylko na arabskim półwyspie, później rozprzestrzenił się na inne tereny. Mówiony arabski różni się znacznie od języka literackiego. Jest również wiele różnych arabskich dialektów. Osoby mówiące w tym języku z róznych regionów często w ogóle nie mogą się zrozumieć. Klasycznym językiem literackim dziś prawie się nie mówi. Występuje on przede wszystkim w pisanej formie. Zainteresowanie językiem arabskim w ostatnich latach znacznie wzrosło. Szczególnie pismo arabskie wielu ludzi uznaje za fascynujące. Pisze się tu z prawej strony do lewej. Kto chce nauczyć się arabskiego, powinien przestrzegać określonej kolejności. Najpierw wymowa, potem gramatyka, a na końcu pismo. Jeśli ta kolejność jest zachowana, nauka na pewno będzie przyjemnością.