Rozmówki

pl Na dyskotece   »   am በ <ግሬስ> ውስጥ

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Na dyskotece

46 [አርባ ስድስት]

46 [āriba sidisiti]

በ <ግሬስ> ውስጥ

[bedanisi bēti wisit’i]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
Czy to miejsce jest wolne? ይሄ---በር-ተ---? ይሄ ወንበር ተይዛል? ይ- ወ-በ- ተ-ዛ-? ------------- ይሄ ወንበር ተይዛል? 0
y--ē we-ib-ri te-i----? yihē weniberi teyizali? y-h- w-n-b-r- t-y-z-l-? ----------------------- yihē weniberi teyizali?
Czy mogę się do pana / pani przysiąść? ከእር-- -ር ---ጥ--ች-ለ-? ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? ከ-ር-ዎ ጋ- መ-መ- እ-ላ-ው- -------------------- ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? 0
ke’irisiw---ar- me-’--e-’i-i---lal-w-? ke’irisiwo gari mek’emet’i ichilalewi? k-’-r-s-w- g-r- m-k-e-e-’- i-h-l-l-w-? -------------------------------------- ke’irisiwo gari mek’emet’i ichilalewi?
Dobrze. በር-ጠ--ት በርግጠኝነት በ-ግ-ኝ-ት ------- በርግጠኝነት 0
berigit-enyi-e-i berigit’enyineti b-r-g-t-e-y-n-t- ---------------- berigit’enyineti
Jak podoba się panu / pani ta muzyka? ሙዚ-ው- እ-ዴ- ---ት? ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? ሙ-ቃ-ን እ-ዴ- አ-ኙ-? ---------------- ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? 0
m--ī-’--i-i--n-d--- ā-en-uti? muzīk’awini inidēti āgenyuti? m-z-k-a-i-i i-i-ē-i ā-e-y-t-? ----------------------------- muzīk’awini inidēti āgenyuti?
Jest trochę za głośna. ት-- ጮ-። ትንሽ ጮከ። ት-ሽ ጮ-። ------- ትንሽ ጮከ። 0
tinish- --’oke. tinishi ch’oke. t-n-s-i c-’-k-. --------------- tinishi ch’oke.
Ale ten zespół gra całkiem dobrze. ግ- ባ-ዱ ጥሩ ይጫ-ታ-። ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። ግ- ባ-ዱ ጥ- ይ-ወ-ል- ---------------- ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። 0
gi-i ----du-t------i-h-awe--l-. gini banidu t’iru yich’awetali. g-n- b-n-d- t-i-u y-c-’-w-t-l-. ------------------------------- gini banidu t’iru yich’awetali.
Czy często pan / pani tu bywa? ቶሎ -ሎ-እዚ- -መጣ-? ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? ቶ- ቶ- እ-ህ ይ-ጣ-? --------------- ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? 0
to-o----- iz-h- y-me--alu? tolo tolo izīhi yimet’alu? t-l- t-l- i-ī-i y-m-t-a-u- -------------------------- tolo tolo izīhi yimet’alu?
Nie, jestem tu pierwszy raz. አ-- ---ለ-ጀ-ሪያ-ጊዜ --። አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። አ-ይ ይ- ለ-ጀ-ሪ- ጊ- ነ-። -------------------- አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። 0
ā-----y--- le---eme--ya-g--ē n---. āyayi yihē lemejemerīya gīzē newi. ā-a-i y-h- l-m-j-m-r-y- g-z- n-w-. ---------------------------------- āyayi yihē lemejemerīya gīzē newi.
Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. ከዚ--በፊ--እ-ህ--ጥቼ አ---ም። ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። ከ-ህ በ-ት እ-ህ መ-ቼ አ-ው-ም- ---------------------- ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። 0
kez-hi be--t---z-hi me---chē --aw-k’i--. kezīhi befīti izīhi met’ichē ālawik’imi. k-z-h- b-f-t- i-ī-i m-t-i-h- ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- kezīhi befīti izīhi met’ichē ālawik’imi.
Zatańczy pan / pani? መ--- ይ-ልጋሉ? መደነስ ይፈልጋሉ? መ-ነ- ይ-ል-ሉ- ----------- መደነስ ይፈልጋሉ? 0
m-denes--yi---igal-? medenesi yifeligalu? m-d-n-s- y-f-l-g-l-? -------------------- medenesi yifeligalu?
Może później. ድን----ደ-ኋላ ድንገት ወደበኋላ ድ-ገ- ወ-በ-ላ ---------- ድንገት ወደበኋላ 0
d-nig-t- wede--h--a-a dinigeti wedebeh-wala d-n-g-t- w-d-b-h-w-l- --------------------- dinigeti wedebeḫwala
Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. ዳ-- ----አይ-ለ--። ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። ዳ-ስ ጎ-ዝ አ-ደ-ሁ-። --------------- ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። 0
d----- g--ezi ā-id----u--. danisi gobezi āyidelehumi. d-n-s- g-b-z- ā-i-e-e-u-i- -------------------------- danisi gobezi āyidelehumi.
To jest całkiem proste. በ-ም ቀ-ል----። በጣም ቀላል ነው ። በ-ም ቀ-ል ነ- ። ------------ በጣም ቀላል ነው ። 0
b-t-a-i-k---al--n----. bet’ami k’elali newi . b-t-a-i k-e-a-i n-w- . ---------------------- bet’ami k’elali newi .
Pokażę panu / pani. እኔ --ዮ-ለ-። እኔ አሳዮታለው። እ- አ-ዮ-ለ-። ---------- እኔ አሳዮታለው። 0
in--ās--ot--ew-. inē āsayotalewi. i-ē ā-a-o-a-e-i- ---------------- inē āsayotalewi.
Nie, może innym razem. አ-ይ - ----ዜ -ሻለኛል። አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። አ-ይ ፤ ሌ- ጊ- ይ-ለ-ል- ------------------ አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። 0
ā-a-- - l-la gīzē -i--alenyali. āyayi ; lēla gīzē yishalenyali. ā-a-i ; l-l- g-z- y-s-a-e-y-l-. ------------------------------- āyayi ; lēla gīzē yishalenyali.
Czeka pan / pani na kogoś? ሰ- እ---- --? ሰው እየጠበቁ ነው? ሰ- እ-ጠ-ቁ ነ-? ------------ ሰው እየጠበቁ ነው? 0
s-wi-i-e--eb---- n-wi? sewi iyet’ebek’u newi? s-w- i-e-’-b-k-u n-w-? ---------------------- sewi iyet’ebek’u newi?
Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. አ- ፤ -ንድ--ደኛ-ን አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን አ- ፤ ወ-ድ ጋ-ኛ-ን -------------- አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን 0
ā-o----e-i-- g-d-nya-ēni āwo ; wenidi gadenyayēni ā-o ; w-n-d- g-d-n-a-ē-i ------------------------ āwo ; wenidi gadenyayēni
O, właśnie idzie! ይሄ--መ--ከኋላ። ይሄው መጣ ከኋላ። ይ-ው መ- ከ-ላ- ----------- ይሄው መጣ ከኋላ። 0
yih--i----’--k--̮-ala. yihēwi met’a keh-wala. y-h-w- m-t-a k-h-w-l-. ---------------------- yihēwi met’a keḫwala.

Geny wpływają na język

To, jakim językiem mówimy, zależy od naszego pochodzenia. Ale również geny są odpowiedzialne za nasz język. Do takiego wniosku doszli szkoccy naukowcy. Badali, dlaczego angielski jest inny niż chiński. Odkryli przy tym, że też geny odgrywają tu swoją rolę. Ponieważ wpływają na rozwój naszego mózgu. Oznacza to, że kształtują nasze struktury mózgowe. Tym samym określana jest też nasza zdolność do nauki języków. Decydujące są przy tym warianty dwóch genów. Kiedy określony wariant jest rzadki, rozwijają się języki tonalne. Językami tonalnymi mówią więc ludy bez tego wariantu. W językach tonalnych wysokość tonów określa znaczenie słów. Do nich zalicza się na przykład chiński. Gdy jednak wariant genu dominuje, rozwijają się inne języki. Angielski nie jest językiem tonalnym. Warianty tych genów nie są równomiernie podzielone. Oznacza to, że na świecie występują nierównomiernie. Języki mogą przetrwać tylko wtedy, gdy są przekazywane dalej. W tym celu dzieci muszą umieć naśladować język swoich rodziców. Muszą więc dobrze nauczyć się języka. Tylko wtedy będzie przekazywany z pokolenia na pokolenie. Starszy wariant genu to ten, który wspiera języki tonalne. Dawniej prawdopodobnie było więcej języków tonalnych niż dzisiaj. Genetycznych komponentów nie można jednak przeceniać. Mogą się przyczyniać tylko do wyjaśnienia rozwoju języków. Nie ma natomiast żadnego genu na angielski i chiński. Każdy może uczyć się każdego języka. Do tego nie jest potrzebny żaden gen, tylko zaciekawienie i dyscyplina!
Czy wiedziałeś?
Język tajski (lub thai) należy do rodziny języków dajskich. Jest językiem ojczystym dla około 20 milionów ludzi. W przeciwieństwie do większości języków zachodnich thai jest językiem tonalnym. W językach tonalnych wymowa sylab decyduje o znaczeniu słowa. Większość słów składa się tylko z jednej sylaby. W zależności od tego, jaką wysokość tonu przybieże, zmienia się znaczenie słowa. W sumie thai rozróżnia pięć różnych wysokości tonu. Tajlandzka społeczność przez wiele stuleci była podzielona hierarchicznie. Dlatego też thai ma jeszcze dzisiaj co najmniej pięć róznych poziomów. Od prostego języka potocznego do bardzo uprzejmej formy językowej. Poza tym język tajski dzieli się na wiele lokalnych dialektów. System znaków języka jest formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Gramatyka nie ma bardzo złożonej budowy. Ponieważ thai jest językiem izolującym, nie ma tu deklinacji i koniugacji. Ucz się tajskiego, to naprawdę fascynujący język!