Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

80 [ሰማንያ]

80 [ሰማንያ]

መግለጫዎች 3

k’it͟s’ili 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
Ona ma psa. እሷ-------። እ_ ው_ አ___ እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
i-wa --s-----a-i. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Ten pies jest duży. ው------ ነ-። ው__ ት__ ነ__ ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
wi--a-i t-------n-w-. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Ona ma dużego psa. እ- --ቅ -ሻ---ት። እ_ ት__ ው_ አ___ እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
iswa---l-------sh--ā-ati. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Ona ma dom. እ--ቤ- አላት። እ_ ቤ_ አ___ እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
is-a-bēt---l-t-. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Ten dom jest mały. ቤ--ትንሽ ነው። ቤ_ ት__ ነ__ ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
bē-u---ni--- --w-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Ona ma mały dom. እ----ሽ ቤ- አላ-። እ_ ት__ ቤ_ አ___ እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
i--a----is-- b-ti-āla--. i___ t______ b___ ā_____ i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.
On mieszka w hotelu. እ----ል ነው--ሚቀመጠ-። እ_ ሆ__ ነ_ የ______ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
i-----t-li--e-i yem-k’-m---e-i. i__ h_____ n___ y______________ i-u h-t-l- n-w- y-m-k-e-e-’-w-. ------------------------------- isu hotēli newi yemīk’emet’ewi.
Ten hotel jest tani. ሆ-- እ-ካ--ነው። ሆ__ እ___ ነ__ ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
h--ē-u i-i--s-----wi. h_____ i_______ n____ h-t-l- i-i-a-h- n-w-. --------------------- hotēlu irikashi newi.
On mieszka w tanim hotelu. እ--የሚ--ጠው በር-ሽ--ቴ- ----ነው። እ_ የ_____ በ___ ሆ__ ው__ ነ__ እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
i-u y------met-ewi b-ri--sh---otēli-----t---n-w-. i__ y_____________ b________ h_____ w______ n____ i-u y-m-k-e-e-’-w- b-r-k-s-i h-t-l- w-s-t-i n-w-. ------------------------------------------------- isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi.
On ma samochód. / On ma auto. እሱ---- አ-ው። እ_ መ__ አ___ እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
isu --k-n- --ewi. i__ m_____ ā_____ i-u m-k-n- ā-e-i- ----------------- isu mekīna ālewi.
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. መ-ና- -- ነው። መ___ ው_ ነ__ መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
m-k-naw- widi--e--. m_______ w___ n____ m-k-n-w- w-d- n-w-. ------------------- mekīnawi widi newi.
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. እሱ -ድ--ኪና አለ-። እ_ ው_ መ__ አ___ እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
isu --d- m-kīn-------. i__ w___ m_____ ā_____ i-u w-d- m-k-n- ā-e-i- ---------------------- isu widi mekīna ālewi.
On czyta powieść. እ--የ-ቅ- --ሐ- እያነበበ -ው። እ_ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
isu--e-i---r- met͟-’i--ā-i iy--e---e --w-. i__ y________ m_________ i________ n____ i-u y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------ isu yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Ta powieść jest nudna. የ-ቅር-መ--- -ሰል--ነው። የ___ መ___ አ___ ነ__ የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
yefi-’i-i-met͟-’i-̣ā-u--seli--ī--ew-. y________ m_________ ā_______ n____ y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- ā-e-i-h- n-w-. ------------------------------------- yefik’iri met͟s’iḥāfu āselichī newi.
On czyta nudną powieść. እሱ--ሰ---ን-የ--ር መ-ሐፍ--ያ----ነ-። እ_ አ_____ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
isu-ā-e-i-----n- y-fik’iri ----s’i-̣----i-ane--b- -ewi. i__ ā___________ y________ m_________ i________ n____ i-u ā-e-i-h-w-n- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- isu āselichīwini yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Ona ogląda film. እ- ፊ-- እ-----ው። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
iswa-fīlimi -ya-e--i -e-i. i___ f_____ i_______ n____ i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Ten film jest bardzo interesujący. ፊ-- አጓጊ ነው። ፊ__ አ__ ነ__ ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
f------āgwagī n-wi. f_____ ā_____ n____ f-l-m- ā-w-g- n-w-. ------------------- fīlimu āgwagī newi.
Ona ogląda bardzo interesujący film. እ------ፊ-- -ያ----ው። እ_ አ__ ፊ__ እ___ ነ__ እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
isw--ā--a-ī ----mi-i--------n-wi. | i___ ā_____ f_____ i_______ n____ | i-w- ā-w-g- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. | ----------------------------------- iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. |

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…