Rozmówki

pl Rekreacja   »   am የእረፍት እንቅስቃሴዎች

48 [czterdzieści osiem]

Rekreacja

Rekreacja

48 [አርባ ስምንት]

48 [āriba siminiti]

የእረፍት እንቅስቃሴዎች

[ye’irefiti gīzē tegidaroti( kiniwunochi)]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski amharski Bawić się Więcej
Czy ta plaża jest czysta? የ----ዳ-- ን-ህ-ነው? የባህሩ ዳርቻ ንፁህ ነው? የ-ህ- ዳ-ቻ ን-ህ ነ-? ---------------- የባህሩ ዳርቻ ንፁህ ነው? 0
ye-ahi-u--a-i--- n--͟--u-i ne-i? yebahiru daricha nit-s’uhi newi? y-b-h-r- d-r-c-a n-t-s-u-i n-w-? -------------------------------- yebahiru daricha nit͟s’uhi newi?
Czy można się tam kąpać? መዋ-ት--ች-ል? መዋኘት ይችላል? መ-ኘ- ይ-ላ-? ---------- መዋኘት ይችላል? 0
m-w-n---i yi-hil-l-? mewanyeti yichilali? m-w-n-e-i y-c-i-a-i- -------------------- mewanyeti yichilali?
Czy kąpiel jest tam bezpieczna? እ- ጋ---ዋ-- አደ--የለ-ም? እዛ ጋር መዋኘት አደጋ የለውም? እ- ጋ- መ-ኘ- አ-ጋ የ-ው-? -------------------- እዛ ጋር መዋኘት አደጋ የለውም? 0
i-a --ri--ewan--ti--d--a y-le--mi? iza gari mewanyeti ādega yelewimi? i-a g-r- m-w-n-e-i ā-e-a y-l-w-m-? ---------------------------------- iza gari mewanyeti ādega yelewimi?
Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny? የፀሐ- ጃ-ጥ- ---የ- ይቻላ-? የፀሐይ ጃንጥላ መከራየት ይቻላል? የ-ሐ- ጃ-ጥ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------- የፀሐይ ጃንጥላ መከራየት ይቻላል? 0
yet͟s’e-̣āy- -ani-’-la m-ke----ti -i--a--li? yet-s’eh-āyi janit’ila mekerayeti yichalali? y-t-s-e-̣-y- j-n-t-i-a m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi janit’ila mekerayeti yichalali?
Czy można tutaj wypożyczyć leżak? የ-ህ---ርቻ-ወ--ር-መከራየት-ይቻላል? የባህር ዳርቻ ወንበር መከራየት ይቻላል? የ-ህ- ዳ-ቻ ወ-በ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------- የባህር ዳርቻ ወንበር መከራየት ይቻላል? 0
yeb----i d-r-c-a we-i--r- m--e--y-ti--i-h--al-? yebahiri daricha weniberi mekerayeti yichalali? y-b-h-r- d-r-c-a w-n-b-r- m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- ----------------------------------------------- yebahiri daricha weniberi mekerayeti yichalali?
Czy można tu wypożyczyć łódź? ጀ-ባ መከ-------ል? ጀልባ መከራየት ይቻላል? ጀ-ባ መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------- ጀልባ መከራየት ይቻላል? 0
je-i----ekerayet--y----la-i? jeliba mekerayeti yichalali? j-l-b- m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- ---------------------------- jeliba mekerayeti yichalali?
Chciałbym / Chciałabym posurfować. የ-ሃ-ላ- በ-----ንሸ--ት -----ው። የውሃ ላይ በደረት መንሸራተት እፈልጋለው። የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የውሃ ላይ በደረት መንሸራተት እፈልጋለው። 0
ye--h----y----de-eti---------ate-i-----i---e-i. yewiha layi bedereti menisherateti ifeligalewi. y-w-h- l-y- b-d-r-t- m-n-s-e-a-e-i i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------------- yewiha layi bedereti menisherateti ifeligalewi.
Chciałbym / Chciałabym ponurkować. ከከ-ታ---ዬ--ሃ -ስጥ መ-ኘ-----ጋ--። ከከፍታ ዘልዬ ውሃ ውስጥ መዋኘት እፈልጋለው። ከ-ፍ- ዘ-ዬ ው- ው-ጥ መ-ኘ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ከከፍታ ዘልዬ ውሃ ውስጥ መዋኘት እፈልጋለው። 0
k-ke--t- ze-i-ē -iha----i-’i -ewan--t- ifel-g-l-wi. kekefita zeliyē wiha wisit’i mewanyeti ifeligalewi. k-k-f-t- z-l-y- w-h- w-s-t-i m-w-n-e-i i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------------- kekefita zeliyē wiha wisit’i mewanyeti ifeligalewi.
Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych. በውሃ -- መን-ራ----ፈል--ው። በውሃ ላይ መንሸራተት እፈልጋለው። በ-ሃ ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። --------------------- በውሃ ላይ መንሸራተት እፈልጋለው። 0
b-------ayi --ni-h---te-- --------e--. bewiha layi menisherateti ifeligalewi. b-w-h- l-y- m-n-s-e-a-e-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- bewiha layi menisherateti ifeligalewi.
Czy można wypożyczyć deskę surfingową? የውሃ ላይ-በደ-ት መንሸ-ተ---ከ-የ--ይቻ--? የውሃ ላይ በደረት መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የውሃ ላይ በደረት መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? 0
yew-h--l-y--beder-----e-i-he-atecha m--e--y--- --ch---l-? yewiha layi bedereti menisheratecha mekerayeti yichalali? y-w-h- l-y- b-d-r-t- m-n-s-e-a-e-h- m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- --------------------------------------------------------- yewiha layi bedereti menisheratecha mekerayeti yichalali?
Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania? የ----ዋ--- እቃ-ች መ-ራየት ---ል? የጠላቂ ዋናተኛ እቃዎች መከራየት ይቻላል? የ-ላ- ዋ-ተ- እ-ዎ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? -------------------------- የጠላቂ ዋናተኛ እቃዎች መከራየት ይቻላል? 0
ye--ela-’- -ana-e--- ik’--o--- m----a---- --c-al--i? yet’elak’ī wanatenya ik’awochi mekerayeti yichalali? y-t-e-a-’- w-n-t-n-a i-’-w-c-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- ---------------------------------------------------- yet’elak’ī wanatenya ik’awochi mekerayeti yichalali?
Czy można wypożyczyć narty wodne? የው--ላይ ገመድ-ተይዞ --ሸ--ቻ መከ-የ- ይቻ-ል? የውሃ ላይ ገመድ ተይዞ መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? የ-ሃ ላ- ገ-ድ ተ-ዞ መ-ሸ-ተ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------------------- የውሃ ላይ ገመድ ተይዞ መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? 0
y--iha ---i--e---i t---z- me-i--er---c-a -ek-r-ye-----chal--i? yewiha layi gemedi teyizo menisheratecha mekerayeti yichalali? y-w-h- l-y- g-m-d- t-y-z- m-n-s-e-a-e-h- m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------------------------- yewiha layi gemedi teyizo menisheratecha mekerayeti yichalali?
Jestem początkujący / początkująca. እ- -ማሪ-ነ-። እኔ ጀማሪ ነኝ። እ- ጀ-ሪ ነ-። ---------- እኔ ጀማሪ ነኝ። 0
in--jem--- n-nyi. inē jemarī nenyi. i-ē j-m-r- n-n-i- ----------------- inē jemarī nenyi.
Moje umiejętności są średnie. እኔ መካ--ኛ ነኝ። እኔ መካከለኛ ነኝ። እ- መ-ከ-ኛ ነ-። ------------ እኔ መካከለኛ ነኝ። 0
in----kak-le-ya--eny-. inē mekakelenya nenyi. i-ē m-k-k-l-n-a n-n-i- ---------------------- inē mekakelenya nenyi.
Znam się (już) na tym. እኔ-ጎበ----። እኔ ጎበዝ ነኝ። እ- ጎ-ዝ ነ-። ---------- እኔ ጎበዝ ነኝ። 0
i-ē-g-be-i nen--. inē gobezi nenyi. i-ē g-b-z- n-n-i- ----------------- inē gobezi nenyi.
Gdzie tu jest wyciąg narciarski? በ-ማዎ--ላ-----ጠ- ገመድ---ሄድ--ፍት -- --? በማማዎች ላይ በተወጠረ ገመድ የሚሄድ ሊፍት የት ነው? በ-ማ-ች ላ- በ-ወ-ረ ገ-ድ የ-ሄ- ሊ-ት የ- ነ-? ---------------------------------- በማማዎች ላይ በተወጠረ ገመድ የሚሄድ ሊፍት የት ነው? 0
b-ma--w---- --y- b-t-w-t’ere g-m-d- y-mī---i l-fi----eti-----? bemamawochi layi betewet’ere gemedi yemīhēdi līfiti yeti newi? b-m-m-w-c-i l-y- b-t-w-t-e-e g-m-d- y-m-h-d- l-f-t- y-t- n-w-? -------------------------------------------------------------- bemamawochi layi betewet’ere gemedi yemīhēdi līfiti yeti newi?
Czy masz ze sobą narty? የ----ላ- --ሸ-ተ--አለ-/-? የበረዶ ላይ መንሸራተቻ አለህ/ሽ? የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- አ-ህ-ሽ- --------------------- የበረዶ ላይ መንሸራተቻ አለህ/ሽ? 0
y---r--o -ay-----i--erat---a--le--/-h-? yeberedo layi menisheratecha ālehi/shi? y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- ā-e-i-s-i- --------------------------------------- yeberedo layi menisheratecha ālehi/shi?
Czy masz ze sobą buty narciarskie? በ--ዶ -- -ንሸ--ቻ-ጫ- --ህ/-? በበረዶ ላይ መንሸራተቻ ጫማ አለህ/ሽ? በ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- ጫ- አ-ህ-ሽ- ------------------------ በበረዶ ላይ መንሸራተቻ ጫማ አለህ/ሽ? 0
b-be-ed-----i-----she----ch- ch---a--l-h-/--i? beberedo layi menisheratecha ch’ama ālehi/shi? b-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- c-’-m- ā-e-i-s-i- ---------------------------------------------- beberedo layi menisheratecha ch’ama ālehi/shi?

Język obrazków

Niemieckie przysłowie brzmi: Obraz mówi więcej niż tysiąc słów. Oznacza to, że obrazki są często szybciej rozumiane niż język. Mogą też lepiej oddawać uczucia. Dlatego w reklamach używa się wiele rysunków. Rysunki funkcjonują inaczej niż język. Pokazują nam kilka rzeczy równocześnie i oddziałają w całości. Oznacza to, że cały obraz ma określony efekt. W języku zwykle używa się o wiele więcej słów. Obrazy i język są jednak ze sobą połączone. Aby opisać obraz, potrzebujemy języka. I odwrotnie, wiele tekstów dobrze rozumie się dopiero przez użycie obrazu. Zależność obrazu i języka jest badana przez lingwistów. Powstaje jednak pytanie, czy obrazy są też jakimś swoistym językiem. Kiedy coś jest tylko filmowane, możemy oglądać obrazy. Ale wymowa filmu nie jest konkretna. Kiedy obraz ma funkcjonować jak język, musi być konkretny. Im mniej pokazuje, tym bardziej przejrzysta jest jego misja. Dobrym przykładem tego są piktogramy. Piktogramy to proste i jednoznaczne znaki rysunkowe. Zastępują język werbalny, są więc wizualną komunikacją. Piktogram zakazu palenia zna każdy. Przedstawia przekreślony papieros. Wraz z globalizacją rysunki będą coraz ważniejsze. Ale i obrazowego języka trzeba się uczyć. Nie jest rozumiany na całym świecie, nawet jeśli wielu tak uważa. Nasza kultura wpływa bowiem na zrozumienie rysunków. To, co widzimy, zależy od wielu różnych faktorów. Niektórzy ludzie nie widzą więc papierosa, a tylko ciemne linie.
Czy wiedziałeś?
Język turecki należy do rodziny 40 języków tureckich. Najbliżej spokrewniony jest z językiem azerbejdżańskim. Językiem ojczystym lub drugim jest dla ponad 80 milionów ludzi. Mieszkają oni przede wszystkim w Turcji i na Bałkanach. Ale emigranci przenieśli język turecki także do Europy, Ameryki i Australii. Na turecki miały wpływ także inne języki. W słownictwie występują przede wszystkim słowa z arabskiego i francuskiego. Cechą szczególną języka tureckiego są liczne zróżnicowane dialekty. Dialekt stambulski jest podstawą dla dzisiejszego języka literackiego. Gramatyka rozróżnia łącznie sześć przypadków. Charakterystyczna dla tureckiego jest zlepiona budowa. Oznacza to, że formy gramatyczne wyrażane są przez sufiksy. Kolejność tych końcówek jest ustalona, ale to może być pożyteczne. Zasada ta odróżnia turecki od języków indoeuropejskich.