Rozmówki

pl prosić o coś   »   fr demander qc.

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski francuski Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? P-ur-iez--o----- c----r---s c--v-ux-? P------------ m- c----- l-- c------ ? P-u-r-e---o-s m- c-u-e- l-s c-e-e-x ? ------------------------------------- Pourriez-vous me couper les cheveux ? 0
Proszę nie za krótko. Pas t-o----ur-, -’i- vo-- p-ait. P-- t--- c----- s--- v--- p----- P-s t-o- c-u-t- s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------- Pas trop court, s’il vous plait. 0
Proszę trochę krócej. U- -e- p-u- ----t----i- vous p---t. U- p-- p--- c----- s--- v--- p----- U- p-u p-u- c-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Un peu plus court, s’il vous plait. 0
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? P--r-i-z-v--s ---d-ve--pper-les p--to--? P------------ m- d--------- l-- p----- ? P-u-r-e---o-s m- d-v-l-p-e- l-s p-o-o- ? ---------------------------------------- Pourriez-vous me développer les photos ? 0
Zdjęcia są na płycie CD. Les-p--tos---n--su- l--C-. L-- p----- s--- s-- l- C-- L-s p-o-o- s-n- s-r l- C-. -------------------------- Les photos sont sur le CD. 0
Zdjęcia są w aparacie. Le- -h-t-s-s--t d-ns-l’--par-i--p----. L-- p----- s--- d--- l--------- p----- L-s p-o-o- s-n- d-n- l-a-p-r-i- p-o-o- -------------------------------------- Les photos sont dans l’appareil photo. 0
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? Po-----z-v-us--e-r-p---r--- ---t-e ? P------------ m- r------ l- m----- ? P-u-r-e---o-s m- r-p-r-r l- m-n-r- ? ------------------------------------ Pourriez-vous me réparer la montre ? 0
Szkło jest potłuczone. Le-ve-r--e----a--é. L- v---- e-- c----- L- v-r-e e-t c-s-é- ------------------- Le verre est cassé. 0
Bateria jest pusta. La-pi-e -s- vide. L- p--- e-- v---- L- p-l- e-t v-d-. ----------------- La pile est vide. 0
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? Po---i---vo-- me --pas--- -a-c--mi-e-? P------------ m- r------- l- c------ ? P-u-r-e---o-s m- r-p-s-e- l- c-e-i-e ? -------------------------------------- Pourriez-vous me repasser la chemise ? 0
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? Pou---e----u- m- -ett-ye--le -ant--on ? P------------ m- n------- l- p------- ? P-u-r-e---o-s m- n-t-o-e- l- p-n-a-o- ? --------------------------------------- Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? 0
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? Pourr-----ou---- rép---r --s-cha-s---es ? P------------ m- r------ l-- c--------- ? P-u-r-e---o-s m- r-p-r-r l-s c-a-s-u-e- ? ----------------------------------------- Pourriez-vous me réparer les chaussures ? 0
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? P-ur-i---v--- -----nne---u--eu ? P------------ m- d----- d- f-- ? P-u-r-e---o-s m- d-n-e- d- f-u ? -------------------------------- Pourriez-vous me donner du feu ? 0
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? Av-z-vo-s d-s------ett-s-o- u-----que- ? A-------- d-- a--------- o- u- b------ ? A-e---o-s d-s a-l-m-t-e- o- u- b-i-u-t ? ---------------------------------------- Avez-vous des allumettes ou un briquet ? 0
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? A-ez-vous un --ndr-er-? A-------- u- c------- ? A-e---o-s u- c-n-r-e- ? ----------------------- Avez-vous un cendrier ? 0
(Czy) Pali pan / pani cygara? Fu-e--vo---d-s -iga--- ? F--------- d-- c------ ? F-m-z-v-u- d-s c-g-r-s ? ------------------------ Fumez-vous des cigares ? 0
(Czy) Pali pan / pani papierosy? F-m-z--ou--d-s -i-ar-tt---? F--------- d-- c--------- ? F-m-z-v-u- d-s c-g-r-t-e- ? --------------------------- Fumez-vous des cigarettes ? 0
(Czy) Pali pan / pani fajkę? F-m----ou--la-pipe-? F--------- l- p--- ? F-m-z-v-u- l- p-p- ? -------------------- Fumez-vous la pipe ? 0

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…