Rozmówki

pl Przeszłość 1   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 1

81 [osiemdziesiąt jeden]

Przeszłość 1

Przeszłość 1

81 [ਇਕਿਆਸੀ]

81 [Iki\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 1

[bhūtakāla 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski pendżabski Bawić się Więcej
pisać ਲਿ--ਾ ਲਿਖਣਾ 0
l------ li----ā likhaṇā l-k-a-ā -------
On pisał list. ਉਸ-- ਇ-- ਚ---- ਲ---। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ। 0
u---- i-- c---- l----. us--- i-- c---- l----. usanē ika ciṭhī likhī. u-a-ē i-a c-ṭ-ī l-k-ī. ---------------------.
A ona pisała kartkę. ਉਸ-- ਇ-- ਕ--- ਲ----। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਲਿਖਿਆ। 0
U---- i-- k----- l----'ā. Us--- i-- k----- l------. Usanē ika kāraḍa likhi'ā. U-a-ē i-a k-r-ḍ- l-k-i'ā. ----------------------'-.
czytać ਪੜ---ਾ ਪੜ੍ਹਨਾ 0
P------ Pa----ā Paṛhanā P-ṛ-a-ā -------
On czytał kolorowe czasopismo. ਉਸ-- ਇ-- ਰ---- ਪ-----। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਰਸਾਲਾ ਪੜ੍ਹਿਆ। 0
u---- i-- r----- p----'ā. us--- i-- r----- p------. usanē ika rasālā paṛhi'ā. u-a-ē i-a r-s-l- p-ṛ-i'ā. ----------------------'-.
A ona czytała książkę. ਅਤ- ਉ--- ਇ-- ਕ---- ਪ----। ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹੀ। 0
A-- u---- i-- k----- p----. At- u---- i-- k----- p----. Atē usanē ika kitāba paṛhī. A-ē u-a-ē i-a k-t-b- p-ṛ-ī. --------------------------.
wziąć ਲੈ-ਾ ਲੈਣਾ 0
L---- La--ā Laiṇā L-i-ā -----
On wziął papierosa. ਉਸ-- ਇ-- ਸ---- ਲ-। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਸਿਗਰਟ ਲਈ। 0
u---- i-- s------- l-'ī. us--- i-- s------- l---. usanē ika sigaraṭa la'ī. u-a-ē i-a s-g-r-ṭ- l-'ī. ---------------------'-.
Ona wzięła kostkę czekolady. ਉਸ-- ਚ----- ਦ- ਇ-- ਟ---- ਲ--। ਉਸਨੇ ਚਾਕਲੇਟ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਲਿਆ। 0
U---- c------- d- i-- ṭ----- l-'ā. Us--- c------- d- i-- ṭ----- l---. Usanē cākalēṭa dā ika ṭukaṛā li'ā. U-a-ē c-k-l-ṭ- d- i-a ṭ-k-ṛ- l-'ā. -------------------------------'-.
On był niewierny, ale ona była wierna. ਉਹ ਬ---- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਵ----- ਸ-। ਉਹ ਬੇਵਫਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਵਫਾਦਾਰ ਸੀ। 0
U-- b------ s-, p--- u-- l----- v-------- s-. Uh- b------ s-- p--- u-- l----- v-------- s-. Uha bēvaphā sī, para uha laṛakī vaphādāra sī. U-a b-v-p-ā s-, p-r- u-a l-ṛ-k- v-p-ā-ā-a s-. --------------,-----------------------------.
On był leniwy, ale ona była pracowita. ਉਹ ਆ--- ਸ- ਪ- ਉ- ਲ---- ਮ----- ਸ-। ਉਹ ਆਲਸੀ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ, ਮਿਹਨਤੀ ਸੀ। 0
Ā-- ā---- s- p--- u-- l-----, m------- s-. Āh- ā---- s- p--- u-- l------ m------- s-. Āha ālasī sī para uha laṛakī, mihanatī sī. Ā-a ā-a-ī s- p-r- u-a l-ṛ-k-, m-h-n-t- s-. ----------------------------,------------.
On był biedny, ale ona była bogata. ਉਹ ਗ--- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਧ---- ਸ-। ਉਹ ਗਰੀਬ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਧਨਵਾਨ ਸੀ। 0
U-- g----- s-, p--- u-- l----- d-------- s-. Uh- g----- s-- p--- u-- l----- d-------- s-. Uha garība sī, para uha laṛakī dhanavāna sī. U-a g-r-b- s-, p-r- u-a l-ṛ-k- d-a-a-ā-a s-. -------------,-----------------------------.
On nie miał pieniędzy, lecz długi. ਉਸ ਕ-- ਪ--- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਉ- ਦ- ਸ-- ਕ--- ਸ-। ਉਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਕਰਜ਼ਾ ਸੀ। 0
U-- k--- p---- n---- s---, s---- u-- d- s--- k----- s-. Us- k--- p---- n---- s---- s---- u-- d- s--- k----- s-. Usa kōla paisē nahīṁ sana, sagōṁ usa dē sira karazā sī. U-a k-l- p-i-ē n-h-ṁ s-n-, s-g-ṁ u-a d- s-r- k-r-z- s-. -------------------------,----------------------------.
On nie miał szczęścia, lecz pecha. ਉਸ-- ਕ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਬ------- ਸ-। ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਸੀ। 0
U---- k------- n---- s-, s---- b----------- s-. Us--- k------- n---- s-- s---- b----------- s-. Usadī kisamata nahīṁ sī, sagōṁ badakisamatī sī. U-a-ī k-s-m-t- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ b-d-k-s-m-t- s-. -----------------------,----------------------.
On nie miał sukcesów, lecz niepowodzenia. ਉਸ-- ਕ-- ਸ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ----- ਸ-। ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸਫਲਤਾ ਸੀ। 0
U---- k--- s-------- n---- s-, s---- a--------- s-. Us--- k--- s-------- n---- s-- s---- a--------- s-. Usadē kōla saphalatā nahīṁ sī, sagōṁ asaphalatā sī. U-a-ē k-l- s-p-a-a-ā n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-h-l-t- s-. -----------------------------,--------------------.
On nie był zadowolony, lecz niezadowolony. ਉਹ ਸ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ------ ਸ-। ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਸੀ। 0
U-- s------- n---- s-, s---- a-------- s-. Uh- s------- n---- s-- s---- a-------- s-. Uha satuśaṭa nahīṁ sī, sagōṁ asatuśaṭa sī. U-a s-t-ś-ṭ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-u-a-a s-. ---------------------,-------------------.
On nie był szczęśliwy, lecz nieszczęśliwy. ਉਹ ਖ-- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਦ--- ਸ-। ਉਹ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਦੁਖੀ ਸੀ। 0
U-- k---- n---- s-, s---- d---- s-. Uh- k---- n---- s-- s---- d---- s-. Uha khuśa nahīṁ sī, sagōṁ dukhī sī. U-a k-u-a n-h-ṁ s-, s-g-ṁ d-k-ī s-. ------------------,---------------.
On nie był sympatyczny, lecz niesympatyczny. ਉਹ ਮ------ ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਰ---- ਸ-। ਉਹ ਮਿਲਾਪੜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਰੁੱਖਾ ਸੀ। 0
U-- m------- n---- s-, s---- r---- s-. Uh- m------- n---- s-- s---- r---- s-. Uha milāpaṛā nahīṁ sī, sagōṁ rukhā sī. U-a m-l-p-ṛ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ r-k-ā s-. ---------------------,---------------.

Jak dzieci uczą się mówić prawidłowo

Jak tylko człowiek przychodzi na świat, komunikuje się z innymi. Niemowlęta płaczą, kiedy coś chcą. Mając kilka miesięcy mogą już wymówić proste słowa. W wieku około dwóch lat wymawiają zdania z trzema słowami. Na to, kiedy dzieci rozpoczną naukę języka, nie można mieć wpływu. Jednak można wpłynąć na to, jak dobrze dzieci nauczą się swojego języka ojczystego! W tym celu należy jednak mieć na uwadze kilka rzeczy. Ważne jest przede wszystkim, by uczące się dziecko było zawsze zmotywowane. Musi wiedzieć, że coś osiąga, gdy mówi. Niemowlęta cieszą się z uśmiechu jako pozytywnej odpowiedzi. Większe dzieci szukają dialogu ze swoim otoczeniem. Są zorientowane na język ludzi znajdujących się w pobliżu. Dlatego ważny jest poziom językowy rodziców i wychowawców. Dzieci muszą też nauczyć się, że język jest czymś ważnym! Powinny mieć jednak przy tym dużo zabawy. Czytanie pokazuje dzieciom, jak fascynujący może być język. Rodzice powinni też jak najwięcej zajęć podejmować wspólnie z dziećmi. Kiedy dziecko coś przeżywa, chce o tym mówić. Dzieci, które dorastają w dwóch językach potrzebują stałych reguł. Muszą wiedzieć, w jakim języku mówi się do kogo. W ten sposób ich mózg uczy się rozróżniania tych dwóch języków. Kiedy dzieci idą do szkoły, ich język się zmienia. Uczą się nowego języka potocznego. Wtedy ważne jest, by rodzice zwracali uwagę na to, jak ich dziecko mówi. Badania pokazują, że pierwszy język kształtuje się w mózgu na zawsze. To, czego uczymy się jako dzieci, towarzyszy nam przez całe życie. Kto nauczy się dobrze języka ojczystego jako dziecko, później czerpie z tego korzyści. Uczy się nowych rzeczy szybciej i lepiej - nie tylko języków obcych…