Rozmówki

pl Uczucia   »   pa ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

56 [pięćdziesiąt sześć]

Uczucia

Uczucia

56 [ਛਪੰਜਾ]

56 [Chapajā]

ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

[bhāvanānvāṁ]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski pendżabski Bawić się Więcej
mieć ochotę ਚ--ਾ ਹ-ਣਾ ਚ--- ਹ--- ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- --------- ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ 0
c--ā-hōṇā c--- h--- c-g- h-ṇ- --------- cagā hōṇā
Mamy ochotę. ਸਾ-ੀ -ੱ-ਾ---। ਸ--- ਇ--- ਹ-- ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ------------- ਸਾਡੀ ਇੱਛਾ ਹੈ। 0
s--ī-ichā-h-i. s--- i--- h--- s-ḍ- i-h- h-i- -------------- sāḍī ichā hai.
Nie mamy ochoty. ਸਾ-ੀ-ਕ-- ਇੱਛ- ਨ-ੀ----। ਸ--- ਕ-- ਇ--- ਨ--- ਹ-- ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੀ ਕੋਈ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
S-ḍī -ō'- i-hā--ahī- h--. S--- k--- i--- n---- h--- S-ḍ- k-'- i-h- n-h-ṁ h-i- ------------------------- Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai.
bać się ਡ- ਲ---ਾ ਡ- ਲ---- ਡ- ਲ-ਗ-ਾ -------- ਡਰ ਲੱਗਣਾ 0
Ḍ--- l----ā Ḍ--- l----- Ḍ-r- l-g-ṇ- ----------- Ḍara lagaṇā
Boję się. ਮ-ਨੂ---ਰ---ਗਦਾ ਹ-। ਮ---- ਡ- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
m--n- ḍa---l--a-ā ---. m---- ḍ--- l----- h--- m-i-ū ḍ-r- l-g-d- h-i- ---------------------- mainū ḍara lagadā hai.
Nie boję się. ਮੈ-ੂੰ ਡਰ--ਹ-- ਲ-ਗ--। ਮ---- ਡ- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
M-i------- nahīṁ -a-a--. M---- ḍ--- n---- l------ M-i-ū ḍ-r- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------ Mainū ḍara nahīṁ lagadā.
mieć czas ਵ-ਤ ਹ--ਾ ਵ-- ਹ--- ਵ-ਤ ਹ-ਣ- -------- ਵਕਤ ਹੋਣਾ 0
V---t- -ōṇā V----- h--- V-k-t- h-ṇ- ----------- Vakata hōṇā
On ma czas. ਉਸ-- ਕ-ਲ ਵ-- -ੈ। ਉ--- ਕ-- ਵ-- ਹ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਹ-। ---------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਹੈ। 0
u---ē k--- --k--a---i. u---- k--- v----- h--- u-a-ē k-l- v-k-t- h-i- ---------------------- usadē kōla vakata hai.
On nie ma czasu. ਉਸ------ ਵ-ਤ -------। ਉ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Us--- kōl- -ak----na-ī-----. U---- k--- v----- n---- h--- U-a-ē k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ---------------------------- Usadē kōla vakata nahīṁ hai.
nudzić się ਅੱ---ਾਣਾ ਅ-- ਜ--- ਅ-ਕ ਜ-ਣ- -------- ਅੱਕ ਜਾਣਾ 0
A-a-j-ṇā A-- j--- A-a j-ṇ- -------- Aka jāṇā
Ona się nudzi. ਉ- ਅੱਕ ਗ--ਹ-। ਉ- ਅ-- ਗ- ਹ-- ਉ- ਅ-ਕ ਗ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਅੱਕ ਗਈ ਹੈ। 0
u-a-a---ga'- h-i. u-- a-- g--- h--- u-a a-a g-'- h-i- ----------------- uha aka ga'ī hai.
Ona się nie nudzi. ਉ---ਹੀਂ ਅੱਕੀ---। ਉ- ਨ--- ਅ--- ਹ-- ਉ- ਨ-ੀ- ਅ-ਕ- ਹ-। ---------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਅੱਕੀ ਹੈ। 0
U-a nah-ṁ --ī-ha-. U-- n---- a-- h--- U-a n-h-ṁ a-ī h-i- ------------------ Uha nahīṁ akī hai.
być głodnym ਭ-ੱਖ ਲੱ-ਣਾ ਭ--- ਲ---- ਭ-ੱ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਭੁੱਖ ਲੱਗਣਾ 0
Bh-kha---g--ā B----- l----- B-u-h- l-g-ṇ- ------------- Bhukha lagaṇā
Jesteście głodni? ਕ- ਤ-ਹਾ--ੰ-ਭ----ਲ--ੀ---? ਕ- ਤ------ ਭ--- ਲ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਲ-ਗ- ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੈ? 0
k--tu-ā-- bhu--- lag- h--? k- t----- b----- l--- h--- k- t-h-n- b-u-h- l-g- h-i- -------------------------- kī tuhānū bhukha lagī hai?
Nie jesteście głodni? ਕੀ--ੁ--ਨ-- ਭ-ੱ---ਹੀਂ-----? ਕ- ਤ------ ਭ--- ਨ--- ਲ---- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ? 0
Kī tu---- ---kh- na-------ī? K- t----- b----- n---- l---- K- t-h-n- b-u-h- n-h-ṁ l-g-? ---------------------------- Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī?
być spragnionym ਪ--ਸ---ਗਣਾ ਪ--- ਲ---- ਪ-ਆ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਪਿਆਸ ਲੱਗਣਾ 0
Pi'ā-a-lag-ṇā P----- l----- P-'-s- l-g-ṇ- ------------- Pi'āsa lagaṇā
Im chce się pić. ਉਹਨ-ਂ --- ---- ਲੱਗ--ਹ-। ਉ---- ਨ-- ਪ--- ਲ--- ਹ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਲ-ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ। 0
u--nā- nū pi'-----a---h-i. u----- n- p----- l--- h--- u-a-ā- n- p-'-s- l-g- h-i- -------------------------- uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai.
Im nie chce się pić. ਉਹਨ-ਂ-ਨੂੰ-ਪ--ਸ -ਹੀ- ਲੱਗ-। ਉ---- ਨ-- ਪ--- ਨ--- ਲ---- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-। ------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ। 0
Uh---ṁ--ū pi-ās--n--īṁ-l---. U----- n- p----- n---- l---- U-a-ā- n- p-'-s- n-h-ṁ l-g-. ---------------------------- Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī.

Języki tajne

Za pomocą języków chcemy innym przekazać, co myślimy i czujemy. Porozumienie jest więc najważniejszym zadaniem języka. Czasami jednak ludzie nie chcą być rozumiani przez wszystkich. Dlatego wynaleziono języki tajne. Języki tajne fascynują ludzi od tysiącleci. Juliusz Cezar miał na przykład swój własny tajny język. Wysyłał zakodowane wiadomości do wszystkich obszarów swojego cesarstwa. Jego wrogowie nie mogli odczytać zakodowanych wiadomości. Języki tajne są komunikacją chronioną. Przez nie różnimy się od innych. Pokazujemy, że należymy do jakiejś elitarnej grupy. Języków tajnych używamy z różnych powodów. Zakochani pisali do siebie od zawsze zakodowane listy. Również określone grupy zawodowe miały zawsze swój własny język. Jest język magików, złodziei i kupców. Najczęściej jednak języki tajne używane są do celów politycznych. Języki te rozwijały się podczas prawie każdej wojny. Służby wojskowe i tajne mają swoich ekspertów od takich języków. Nauka kodowania to kryptologia. Nowoczesne kody bazują na skomplikowanych formułach matematycznych. Są one bardzo trudne do odkodowania. Bez zakodowanego języka nasze życie byłoby już niemożliwe. Dzisiaj wszędzie pracuje się za pomocą kodowanych danych. Karty kredytowe i e-maile – wszystko funkcjonuje za pomocą kodów. Szczególnie dzieci uważają języki tajne za coś fascynującego. Kochają wymieniać się ze swoimi przyjaciółmi poufnymi wiadomościami. Dla rozwoju dzieci tajne języki są nawet korzystne… Pobudzają kreatywność i wyczucie językowe!