Rozmówki

pl Awaria samochodu   »   pa ਗੱਡੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

39 [trzydzieści dziewięć]

Awaria samochodu

Awaria samochodu

39 [ਉਨਤਾਲੀ]

39 [Unatālī]

ਗੱਡੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

[gaḍī kharāba hō ga'ī hai.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski pendżabski Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? ਇੱ-- ਸ- ਤ-- ਨ---- ਪ----- ਪ-- ਕ---- ਹ-? ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਪੈਟਰੋਲ ਪੰਪ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
I--- s---- t-- n------- p-------- p--- k---- h--? It-- s---- t-- n------- p-------- p--- k---- h--? Ithē sabha tōṁ nazadīka paiṭarōla papa kithē hai? I-h- s-b-a t-ṁ n-z-d-k- p-i-a-ō-a p-p- k-t-ē h-i? ------------------------------------------------?
Złapałem / złapałam gumę. ਮੇ-- ਟ--- ਫ- ਗ-- ਹ-। ਮੇਰਾ ਟਾਇਰ ਫਟ ਗਿਆ ਹੈ। 0
M--- ṭ-'i-- p---- g-'ā h--. Mē-- ṭ----- p---- g--- h--. Mērā ṭā'ira phaṭa gi'ā hai. M-r- ṭ-'i-a p-a-a g-'ā h-i. -------'------------'-----.
Może mi pan / pani zmienić koło? ਕੀ ਤ---- ਪ--- ਬ-- ਸ--- ਹ-। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਹੀਆ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। 0
K- t---- p---'ā b----- s----- h-. Kī t---- p----- b----- s----- h-. Kī tusīṁ pahī'ā badala sakadē hō. K- t-s-ṁ p-h-'ā b-d-l- s-k-d- h-. -------------'------------------.
Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. ਮੈ--- ਇ-- – ਦ- ਲ--- ਡ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ – ਦੋ ਲਿਟਰ ਡੀਜ਼ਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M---- i-- – d- l----- ḍ----- c----- h--. Ma--- i-- – d- l----- ḍ----- c----- h--. Mainū ika – dō liṭara ḍīzala cāhīdā hai. M-i-ū i-a – d- l-ṭ-r- ḍ-z-l- c-h-d- h-i. ----------–----------------------------.
Zabrakło mi benzyny. ਪੈ---- ਖ-- ਹ- ਗ-- ਹ-। ਪੈਟਰੋਲ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
P-------- k------ h- g-'ā h--. Pa------- k------ h- g--- h--. Paiṭarōla khatama hō gi'ā hai. P-i-a-ō-a k-a-a-a h- g-'ā h-i. -----------------------'-----.
Ma pan / pani kanister na benzynę? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਪ----- ਦ- ਡ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੈਟਰੋਲ ਦਾ ਡੱਬਾ ਹੈ? 0
K- t----- k--- p-------- d- ḍ--- h--? Kī t----- k--- p-------- d- ḍ--- h--? Kī tuhāḍē kōla paiṭarōla dā ḍabā hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-i-a-ō-a d- ḍ-b- h-i? ------------------------------------?
Skąd mogę zadzwonić? ਮੈ- ਕ----- ਫ-- ਕ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਮੈਂ ਕਿੱਥੋਂ ਫੋਨ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M--- k----- p---- k--- s-----/ s----- h--? Ma-- k----- p---- k--- s-----/ s----- h--? Maiṁ kithōṁ phōna kara sakadā/ sakadī hāṁ? M-i- k-t-ō- p-ō-a k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? -----------------------------/-----------?
Potrzebna mi jest pomoc drogowa. ਮੈ--- ਟ---- ਸ--- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਟੋਇੰਗ ਸੇਵਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M---- ṭ-'i-- s--- d- l--- h--. Ma--- ṭ----- s--- d- l--- h--. Mainū ṭō'iga sēvā dī lōṛa hai. M-i-ū ṭ-'i-a s-v- d- l-ṛ- h-i. --------'--------------------.
Szukam warsztatu. ਮੈ- ਗ--- ਲ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--। ਮੈਂ ਗੈਰਜ ਲੱਭ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--- g------ l---- r---/ r--- h--. Ma-- g------ l---- r---/ r--- h--. Maiṁ gairaja labha rihā/ rahī hāṁ. M-i- g-i-a-a l-b-a r-h-/ r-h- h-ṁ. -----------------------/---------.
Zdarzył się wypadek. ਇੱ- ਦ------ ਹ-- ਹ-। ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਹੋਈ ਹੈ। 0
I-- d---------- h-'ī h--. Ik- d---------- h--- h--. Ika duraghaṭanā hō'ī hai. I-a d-r-g-a-a-ā h-'ī h-i. ------------------'-----.
Gdzie jest najbliższy telefon? ਇੱ-- ਸ- ਤ-- ਨ---- ਟ------ ਬ-- ਕ---- ਹ-? ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
I--- s---- t-- n------- ṭ--------- b---- k---- h--? It-- s---- t-- n------- ṭ--------- b---- k---- h--? Ithē sabha tōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai? I-h- s-b-a t-ṁ n-z-d-k- ṭ-i-ī-h-n- b-t-a k-t-ē h-i? --------------------------------------------------?
Ma pan / pani przy sobie komórkę? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਮ----- ਫ-- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਹੈ? 0
K- t----- k--- m---'ī-- p---- h--? Kī t----- k--- m------- p---- h--? Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna hai? K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'ī-a p-ō-a h-i? -------------------'-------------?
Potrzebujemy pomocy. ਸਾ--- ਮ-- ਦ- ਲ-- ਹ-। ਸਾਨੂੰ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
S--- m----- d- l--- h--. Sā-- m----- d- l--- h--. Sānū madada dī lōṛa hai. S-n- m-d-d- d- l-ṛ- h-i. -----------------------.
Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! ਡਾ--- ਨ-- ਬ----। ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ। 0
Ḍ------- n- b---'ō. Ḍā------ n- b-----. Ḍākaṭara nū bulā'ō. Ḍ-k-ṭ-r- n- b-l-'ō. ----------------'-.
Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! ਪੁ--- ਨ-- ਬ----। ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ। 0
P----- n- b---'ō. Pu---- n- b-----. Pulisa nū bulā'ō. P-l-s- n- b-l-'ō. --------------'-.
Dokumenty, proszę. ਕਿ--- ਕ--- ਆ--- ਕ--- ਦ----। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਕਾਗਜ਼ ਦਿਖਾਓ। 0
K----- k----- ā---- k----- d----'ō. Ki---- k----- ā---- k----- d------. Kirapā karakē āpaṇē kāgaza dikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ē k-g-z- d-k-ā'ō. --------------------------------'-.
Proszę pana / pani prawo jazdy. ਕਿ--- ਕ--- ਆ--- ਲ------ ਦ----। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਿਖਾਓ। 0
K----- k----- ā---- l-'ī------ d----'ō. Ki---- k----- ā---- l--------- d------. Kirapā karakē āpaṇā lā'īsainsa dikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ā l-'ī-a-n-a d-k-ā'ō. ----------------------'-------------'-.
Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. ਕਿ--- ਕ--- ਆ--- ਗ--- ਦ- ਕ--- ਵ----। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਗੱਡੀ ਦੇ ਕਾਗਜ਼ ਵਿਖਾਓ। 0
K----- k----- ā---- g--- d- k----- v----'ō. Ki---- k----- ā---- g--- d- k----- v------. Kirapā karakē āpaṇī gaḍī dē kāgaza vikhā'ō. K-r-p- k-r-k- ā-a-ī g-ḍ- d- k-g-z- v-k-ā'ō. ----------------------------------------'-.

Niemowlę - językowy talent

Zanim jeszcze niemowlęta nauczą się mówić, wiedzą wiele o językach. Dowiodły tego różne badania. W specjalnych laboratoriach poddano badaniu rozwój dzieci. Badano również to, w jaki sposób dzieci uczą się mówić. Niemowlęta są w istocie inteligentniejsze, niż do tej pory sądziliśmy. Już od 6. miesiąca wykazują wiele językowych zdolności. Rozpoznają na przykład swój język ojczysty. Francuskie czy niemieckie dzieci inaczej reagują na określone dźwięki. Różne wzorce akcentów wytwarzają różne zachowania. Niemowlęta wyczuwają więc akcent swojego języka. Już jako bardzo małe dzieci potrafią też zapamiętać wiele słów. W językowym rozwoju dzieci bardzo ważni są rodzice. Dzieci bowiem już zaraz po urodzeniu potrzebują interakcji. Chcę komunikować się z mamą i tatą. Interakcji muszą jednak towarzyszyć pozytywne emocje. Rodzice nie powinni być zestresowani, kiedy rozmawiają ze swoimi maleństwami. Nie jest też dobrze, gdy mówią do nich bardzo mało. Stres lub milczenie mogą mieć negatywne skutki dla dzieci. Ich językowy rozwój może być przez to zakłócony. Chociaż nauka rozpoczyna się dla dzieci już w brzuchu! Jeszcze przed narodzinami reagują na mowę. Potrafią dokładnie usłyszeć sygnały akustyczne. Po narodzeniu ponownie rozpoznają te sygnały. Nienarodzone dzieci uczą się także rytmu języków. Głosy swoich matek mogą usłyszeć już w brzuchu. Można więc rozmawiać jeszcze z nienarodzonymi dziećmi. Nie należy jednak przesadzać… Po narodzinach dziecko ma dostatecznie dużo czasu na naukę!
Czy wiedziałeś?
Język szwedzki należy do języków północnogermańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 8 milionów ludzi. Mówi się nim w Szwecji i częściowo również w Finlandii. Szwedzi mogą bez problemu porozumieć się z Norwegami. Istnieje nawet język mieszany, który łączy elementy z obu języków. Konwersacja możliwa jest również z Duńczykami, jeśli dwie strony mówią wyraźnie. Szwedzki alfabet posiada 29 liter. Cechą szczególną szwedzkiego jest system samogłosek. Długie i krótkie samogłoski decydują o znaczeniu słowa. Również wysokość tonu odgrywa tu dużą rolę. Szwedzkie słowa i zdania są z reguły krótkie. Szyk zdania trzyma się stałych reguł. Również gramatyka nie jest skomplikowana. Struktury podobne są do języka angielskiego. Ucz się szwedzkiego, wcale nie jest trudny!