Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   es Frutas y alimentos

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [quince]

Frutas y alimentos

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Eu tenho um morango. Yo t-ng---na-f-esa. Y- t---- u-- f----- Y- t-n-o u-a f-e-a- ------------------- Yo tengo una fresa.
Eu tenho um kiwi e um melão. Y- te----un ki-i ---n m---n. Y- t---- u- k--- y u- m----- Y- t-n-o u- k-w- y u- m-l-n- ---------------------------- Yo tengo un kiwi y un melón.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Yo t---- -n- -a---ja-y--n po-elo-/-u---to--nja -am.). Y- t---- u-- n------ y u- p----- / u-- t------ (----- Y- t-n-o u-a n-r-n-a y u- p-m-l- / u-a t-r-n-a (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.).
Eu tenho uma maçã e uma manga. Yo-t--g--u-a --n-----y-un-----o. Y- t---- u-- m------ y u- m----- Y- t-n-o u-a m-n-a-a y u- m-n-o- -------------------------------- Yo tengo una manzana y un mango.
Eu tenho uma banana e um abacaxi. Yo-t-----u- ---t--o y---a piña-/-u-a -ana-- --u- a-an-s -a---. Y- t---- u- p------ y u-- p--- / u-- b----- y u- a----- (----- Y- t-n-o u- p-á-a-o y u-a p-ñ- / u-a b-n-n- y u- a-a-á- (-m-)- -------------------------------------------------------------- Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.).
Eu faço uma salada de frutas. Y------- --cie-d--u-a ensa-ad- -e f---as. Y- e---- h------- u-- e------- d- f------ Y- e-t-y h-c-e-d- u-a e-s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------------------- Yo estoy haciendo una ensalada de frutas.
Eu como uma torrada. Yo---t-y --miendo-u-a t----d- - -n-pa- ----a-o (a-.). Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.).
Eu como uma torrada com manteiga. Y-----oy-----e--- -n--t-stad------ p-n-to-ta-o (a-.- c-n -anteq--l-a. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m----------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a- --------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla.
Eu como uma torrada com manteiga e doce. Yo e-t-y ---ien-o---a-to----a - -- -a- t-st--- (---) c------t--ui--a-y m-rme-ada. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m---------- y m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a y m-r-e-a-a- --------------------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada.
Eu como um sanduíche. Yo est-y-----endo-u- san-wi-h - em--r-da-----m.). Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-)- ------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.).
Eu como um sanduíche com margarina. Y----t------i-n-o-u- --nd---h ---m-a---ado -a-.) con-m---a-i-a. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a- --------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina.
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. Y---st-y-co-iend- -n-sa----c- /-empa-e--do---m-)-co--m----ri-a-y-to-ate. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m-------- y t------ Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a y t-m-t-. ------------------------------------------------------------------------ Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate.
Nós precisamos de pão e arroz. No--tr-s - no-ot--s --ces------ -a-----r---. N------- / n------- n---------- p-- y a----- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-n y a-r-z- -------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz.
Nós precisamos de peixe e bifes. N----ro----no-ot--s-nec-si-a-o---e-c-do ---is--c-. N------- / n------- n---------- p------ y b------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-s-a-o y b-s-e-s- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs.
Nós precisamos de pizza e esparguete. N-so-ros - -os-tras ne-e--t--o- pi-za y---p-guet-. N------- / n------- n---------- p---- y e--------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-z-a y e-p-g-e-i- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti.
De que é que precisamos mais? ¿-----á--n--e-i--m-s? ¿--- m-- n----------- ¿-u- m-s n-c-s-t-m-s- --------------------- ¿Qué más necesitamos?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. N------s - -o---ras--e--si-amo--za-a-o-ia- y-t--a-e---ara-l--s---. N------- / n------- n---------- z--------- y t------ p--- l- s---- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s z-n-h-r-a- y t-m-t-s p-r- l- s-p-. ------------------------------------------------------------------ Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa.
Onde há um supermercado? ¿Dón-e hay------pe--ercado? ¿----- h-- u- s------------ ¿-ó-d- h-y u- s-p-r-e-c-d-? --------------------------- ¿Dónde hay un supermercado?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!