Guia de conversação

Frutas e alimentos   »   ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

+

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

[phal aur khanay peenay ki ashya]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (BR) Urdu Tocar mais
Eu tenho um morango. ‫م--- پ-- ا-- ا-------- ہ-‬ ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 0
me-- p--- a-- h-i mere paas aik hai
+
Eu tenho um kiwi e um melão. ‫م--- پ-- ا-- ک--- ا-- ا-- ت---- ہ-‬ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 0
me-- p--- a-- k--- a-- a-- t------ h-i mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
+
Eu tenho uma laranja e uma toranja. ‫م--- پ-- ا-- ن----- ا-- ا-- گ--- ف--- ہ-‬ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 0
me-- p--- a-- n------ a-- a-- g---- f---- h-i mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
+
     
Eu tenho uma maçã e uma manga. ‫م--- پ-- ا-- س-- ا-- ا-- آ- ہ-‬ ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 0
me-- p--- a-- s--- a-- a-- a-- h-i mere paas aik saib aur aik aam hai
+
Eu tenho uma banana e um abacaxi. ‫م--- پ-- ا-- ک--- ا-- ا-- ا---- ہ-‬ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 0
me-- p--- a-- k--- a-- a-- a------- h-i mere paas aik kela aur aik anannaas hai
+
Eu faço uma salada de frutas. ‫م-- پ---- ک- س--- ب---- ہ--‬ ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 0
me-- p----- k- s---- b--- r--- h-n mein phalon ka salad bana raha hon
+
     
Eu como uma torrada. ‫م-- ا-- ٹ--- ک---- ہ--‬ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 0
me-- t---- k-- r--- h-n mein toast kha raha hon
+
Eu como uma torrada com manteiga. ‫م-- ٹ--- م--- ک- س--- ک---- ہ--‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-- t---- m----- k- s--- k-- r--- h-n mein toast makhan ke sath kha raha hon
+
Eu como uma torrada com manteiga e doce. ‫م-- ٹ--- م--- ا-- ج-- ک- س--- ک---- ہ--‬ ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-- t---- m----- a-- j--- k- s--- k-- r--- h-n mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon
+
     
Eu como um sanduíche. ‫م-- س----- ک---- ہ--‬ ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 0
me-- s------- k-- r--- h-n mein sandwich kha raha hon
+
Eu como um sanduíche com margarina. ‫م-- س----- م------ ک- س--- ک---- ہ--‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-- s------- m------- k- s--- k-- r--- h-n mein sandwich margrine ke sath kha raha hon
+
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. ‫م-- س----- م------ ا-- ٹ---- ک- س--- ک---- ہ--‬ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-- s------- m------- a-- t------ k- s--- k-- r--- h-n mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon
+
     
Nós precisamos de pão e arroz. ‫ہ--- ڈ-- ر--- ا-- چ--- چ----‬ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 0
ha---- d----- r----- a-- c----- c-----e hamein double rootti aur chawal chahiye
+
Nós precisamos de peixe e bifes. ‫ہ--- م---- ا-- ا----- چ----‬ ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 0
ha---- m------ a-- s----- c-----e hamein machhli aur steaks chahiye
+
Nós precisamos de pizza e esparguete. ‫ہ--- پ--- ا-- س------ چ----‬ ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 0
ha---- p---- a-- c-----e hamein pizza aur chahiye
+
     
De que é que precisamos mais? ‫ہ--- ا-- ک- چ---- ک- ض---- ہ--‬ ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 0
ha---- a-- k-- c------ k- z------- h--? hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai?
+
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. ‫ہ--- س-- ک- ل-- گ--- ا-- ٹ---- چ----‬ ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 0
ha---- g----- a-- t------ s--- k- l--- c-----e hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye
+
Onde há um supermercado? ‫س-- م---- ک--- ہ--‬ ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 0
su--- k---- h--? super kahan hai?
+
     

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!