Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 1   »   es Pretérito de los verbos modales 1

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Passado dos verbos modais 1

87 [ochenta y siete]

Pretérito de los verbos modales 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Tivemos de regar as flores. (----t-os-/-n--o----)-T-v-mo- q----egar---s---anta-. (-------- / n-------- T------ q-- r---- l-- p------- (-o-o-r-s / n-s-t-a-) T-v-m-s q-e r-g-r l-s p-a-t-s- ---------------------------------------------------- (Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas.
Tivemos de arrumar o apartamento. T-vimos-que -rde----el--iso. T------ q-- o------ e- p---- T-v-m-s q-e o-d-n-r e- p-s-. ---------------------------- Tuvimos que ordenar el piso.
Tivemos de lavar a louça. Tu----- que -av-- -------tos. T------ q-- l---- l-- p------ T-v-m-s q-e l-v-r l-s p-a-o-. ----------------------------- Tuvimos que lavar los platos.
Vocês tiveram de pagar a conta? ¿(V-so-r-- --vo---ras---u-i----- q-e-pa-a--la -u-n--? ¿--------- / v-------- t-------- q-- p---- l- c------ ¿-V-s-t-o- / v-s-t-a-) t-v-s-e-s q-e p-g-r l- c-e-t-? ----------------------------------------------------- ¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta?
Vocês tiveram de pagar a entrada? ¿Tuvis-e-s-q-e -a-a--e---a-a? ¿--------- q-- p---- e------- ¿-u-i-t-i- q-e p-g-r e-t-a-a- ----------------------------- ¿Tuvisteis que pagar entrada?
Vocês tiveram de pagar uma multa? ¿T-vi-t--s -u- p--a- -n- -u---? ¿--------- q-- p---- u-- m----- ¿-u-i-t-i- q-e p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------- ¿Tuvisteis que pagar una multa?
Quem é que teve que se despedir? ¿Q-i-n----o qu--d--p-----e? ¿----- t--- q-- d---------- ¿-u-é- t-v- q-e d-s-e-i-s-? --------------------------- ¿Quién tuvo que despedirse?
Quem é que teve que ir para casa cedo? ¿Q-ién t--o q---i-se-pr-n-o-- ca-a? ¿----- t--- q-- i--- p----- a c---- ¿-u-é- t-v- q-e i-s- p-o-t- a c-s-? ----------------------------------- ¿Quién tuvo que irse pronto a casa?
Quem é que teve que pegar o trem? ¿-ui-----vo-q-e--og---/-toma--(a--- -l--re-? ¿----- t--- q-- c---- / t---- (---- e- t---- ¿-u-é- t-v- q-e c-g-r / t-m-r (-m-) e- t-e-? -------------------------------------------- ¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren?
Nós não queríamos ficar muito tempo. (---otros----osotr-s--no q-er--m-s ----arnos muc-o r-t-. (-------- / n-------- n- q-------- q-------- m---- r---- (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n- q-e-í-m-s q-e-a-n-s m-c-o r-t-. -------------------------------------------------------- (Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato.
Nós não queríamos beber nada. N- -u--ía--s to-ar --d-. N- q-------- t---- n---- N- q-e-í-m-s t-m-r n-d-. ------------------------ No queríamos tomar nada.
Nós não queríamos incomodar. N- -u----mos-m--e--ar. N- q-------- m-------- N- q-e-í-m-s m-l-s-a-. ---------------------- No queríamos molestar.
Eu queria telefonar agora mesmo. (--) -ólo-querí----c---un- lla---a. (--- s--- q----- h---- u-- l------- (-o- s-l- q-e-í- h-c-r u-a l-a-a-a- ----------------------------------- (Yo) sólo quería hacer una llamada.
Eu queria chamar um táxi. Que--a -------n tax-. Q----- p---- u- t---- Q-e-í- p-d-r u- t-x-. --------------------- Quería pedir un taxi.
Eu queria ir para casa. Es -ue-q--r-- ---- - cas-. E- q-- q----- i--- a c---- E- q-e q-e-í- i-m- a c-s-. -------------------------- Es que quería irme a casa.
Eu pensei que você queria telefonar para sua mulher. Pen-a-a --e -uer-a- lla-ar --tu----o-a. P------ q-- q------ l----- a t- e------ P-n-a-a q-e q-e-í-s l-a-a- a t- e-p-s-. --------------------------------------- Pensaba que querías llamar a tu esposa.
Eu pensei que você queria telefonar para as informações. P---aba-qu---u-ría- l----- --Infor--c-ón. P------ q-- q------ l----- a I----------- P-n-a-a q-e q-e-í-s l-a-a- a I-f-r-a-i-n- ----------------------------------------- Pensaba que querías llamar a Información.
Eu pensei que você queria pedir uma pizza. Pen---a --- ------- p-d-r-u-a -i---. P------ q-- q------ p---- u-- p----- P-n-a-a q-e q-e-í-s p-d-r u-a p-z-a- ------------------------------------ Pensaba que querías pedir una pizza.

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar nossos interesses particulares. Fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver em uma determinada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também é possível despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atraentes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...