Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   hu Gyümölcsök és élelmiszerek

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [tizenöt]

Gyümölcsök és élelmiszerek

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Eu tenho um morango. Van---- e-r--. Van egy eprem. V-n e-y e-r-m- -------------- Van egy eprem. 0
Eu tenho um kiwi e um melão. V-- e-y-k-w-m-és--g- di--yé-. Van egy kiwim és egy dinnyém. V-n e-y k-w-m é- e-y d-n-y-m- ----------------------------- Van egy kiwim és egy dinnyém. 0
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Va- --y----a-c-om-és---y g--pe--uito-. Van egy narancsom és egy grapefruitom. V-n e-y n-r-n-s-m é- e-y g-a-e-r-i-o-. -------------------------------------- Van egy narancsom és egy grapefruitom. 0
Eu tenho uma maçã e uma manga. V-n-eg- ---ám -s--g--m-ngóm. Van egy almám és egy mangóm. V-n e-y a-m-m é- e-y m-n-ó-. ---------------------------- Van egy almám és egy mangóm. 0
Eu tenho uma banana e um abacaxi. V-- --y----ánom és --y--n-ná-z--. Van egy banánom és egy ananászom. V-n e-y b-n-n-m é- e-y a-a-á-z-m- --------------------------------- Van egy banánom és egy ananászom. 0
Eu faço uma salada de frutas. Csi--lok egy-g-ümölcs--látát. Csinálok egy gyümölcssalátát. C-i-á-o- e-y g-ü-ö-c-s-l-t-t- ----------------------------- Csinálok egy gyümölcssalátát. 0
Eu como uma torrada. Es--m eg- -irít-s-. Eszem egy pirítóst. E-z-m e-y p-r-t-s-. ------------------- Eszem egy pirítóst. 0
Eu como uma torrada com manteiga. E-------- p-rít--t ---j--. Eszem egy pirítóst vajjal. E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a-. -------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal. 0
Eu como uma torrada com manteiga e doce. Esz-- -g- p-r-tós- va--al és ---vá---l. Eszem egy pirítóst vajjal és lekvárral. E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a- é- l-k-á-r-l- --------------------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal és lekvárral. 0
Eu como um sanduíche. E-z-m--g- -z--d--cs-t. Eszem egy szendvicset. E-z-m e-y s-e-d-i-s-t- ---------------------- Eszem egy szendvicset. 0
Eu como um sanduíche com margarina. E-zem-e-y-s-e-d--c-e- -a----i-n-l. Eszem egy szendvicset margarinnal. E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l- ---------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal. 0
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. Es-----g--sze-dv---e- ---ga----al ---par---c-ommal. Eszem egy szendvicset margarinnal és paradicsommal. E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l é- p-r-d-c-o-m-l- --------------------------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal és paradicsommal. 0
Nós precisamos de pão e arroz. S-ü-s-g--k -a--ken-ér-e -s ri-sre. Szükségünk van kenyérre és rizsre. S-ü-s-g-n- v-n k-n-é-r- é- r-z-r-. ---------------------------------- Szükségünk van kenyérre és rizsre. 0
Nós precisamos de peixe e bifes. S---sé--nk---- ha--a -s-szele-elt-mar-a--s-a. Szükségünk van halra és szeletelt marhahúsra. S-ü-s-g-n- v-n h-l-a é- s-e-e-e-t m-r-a-ú-r-. --------------------------------------------- Szükségünk van halra és szeletelt marhahúsra. 0
Nós precisamos de pizza e esparguete. S-ük-ég-n- v-- p-zzára -s--p--e--ire. Szükségünk van pizzára és spagettire. S-ü-s-g-n- v-n p-z-á-a é- s-a-e-t-r-. ------------------------------------- Szükségünk van pizzára és spagettire. 0
De que é que precisamos mais? M---e-l m-g nek-n-? Mi kell még nekünk? M- k-l- m-g n-k-n-? ------------------- Mi kell még nekünk? 0
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. S-üks--ünk--an-sár--r--ára-é- -a-a--c--mr- --leveshez. Szükségünk van sárgarépára és paradicsomra a leveshez. S-ü-s-g-n- v-n s-r-a-é-á-a é- p-r-d-c-o-r- a l-v-s-e-. ------------------------------------------------------ Szükségünk van sárgarépára és paradicsomra a leveshez. 0
Onde há um supermercado? H---van-e-y-ár---z? Hol van egy áruház? H-l v-n e-y á-u-á-? ------------------- Hol van egy áruház? 0

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!