Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   hy Fruits and food

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [տասնհինգ]

15 [tasnhing]

Fruits and food

[mrger yev snndamt’yerk’]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Eu tenho um morango. Ե---ի-ե-ա--ո-նե-: Ե- մ- ե--- ո----- Ե- մ- ե-ա- ո-ն-մ- ----------------- Ես մի ելակ ունեմ: 0
Ye- mi y-l-k---em Y-- m- y---- u--- Y-s m- y-l-k u-e- ----------------- Yes mi yelak unem
Eu tenho um kiwi e um melão. Ե- ո------ի---վի --մի -եխ: Ե- ո---- մ- կ--- և մ- ս--- Ե- ո-ն-մ մ- կ-վ- և մ- ս-խ- -------------------------- Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ: 0
Y-s un---m- kivi -ev-mi --kh Y-- u--- m- k--- y-- m- s--- Y-s u-e- m- k-v- y-v m- s-k- ---------------------------- Yes unem mi kivi yev mi sekh
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Ես --ն-մ -ի նարին- --մ---ր--ֆր-ւ-: Ե- ո---- մ- ն----- և մ- գ--------- Ե- ո-ն-մ մ- ն-ր-ն- և մ- գ-ե-ֆ-ո-թ- ---------------------------------- Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ: 0
Y-----em-mi -ar-nj-ye--m------fru-’ Y-- u--- m- n----- y-- m- g-------- Y-s u-e- m- n-r-n- y-v m- g-e-f-u-’ ----------------------------------- Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
Eu tenho uma maçã e uma manga. Ես ----մ -ի ------- ---մ----: Ե- ո---- մ- խ---- և մ- մ----- Ե- ո-ն-մ մ- խ-ձ-ր և մ- մ-ն-ո- ----------------------------- Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո: 0
Ye---nem m- -hn-z-r --v-m- ma-go Y-- u--- m- k------ y-- m- m---- Y-s u-e- m- k-n-z-r y-v m- m-n-o -------------------------------- Yes unem mi khndzor yev mi mango
Eu tenho uma banana e um abacaxi. Ես-ո-նեմ-մի ----- և մի-ար------ձ-ր: Ե- ո---- մ- բ---- և մ- ա----------- Ե- ո-ն-մ մ- բ-ն-ն և մ- ա-ք-յ-խ-ձ-ր- ----------------------------------- Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր: 0
Yes-un-m m- b-n---y-- -i----’a--kh--z-r Y-- u--- m- b---- y-- m- a------------- Y-s u-e- m- b-n-n y-v m- a-k-a-a-h-d-o- --------------------------------------- Yes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzor
Eu faço uma salada de frutas. Ես -ր--յի--ս-լ-թ եմ--ա-րա---ւ-: Ե- մ------ ս---- ե- պ---------- Ե- մ-գ-յ-ն ս-լ-թ ե- պ-տ-ա-տ-ւ-: ------------------------------- Ես մրգային սալաթ եմ պատրաստում: 0
Y-s m--ay----a---’--e-----ra---m Y-- m------ s----- y-- p-------- Y-s m-g-y-n s-l-t- y-m p-t-a-t-m -------------------------------- Yes mrgayin salat’ yem patrastum
Eu como uma torrada. Ե--մ- -ոս---մ-ու-ու-: Ե- մ- տ--- ե- ո------ Ե- մ- տ-ս- ե- ո-տ-ւ-: --------------------- Ես մի տոստ եմ ուտում: 0
Yes--- ---- --m--tum Y-- m- t--- y-- u--- Y-s m- t-s- y-m u-u- -------------------- Yes mi tost yem utum
Eu como uma torrada com manteiga. Ես-ուտո-- -մ --ստ----րագով: Ե- ո----- ե- տ---- կ------- Ե- ո-տ-ւ- ե- տ-ս-ը կ-ր-գ-վ- --------------------------- Ես ուտում եմ տոստը կարագով: 0
Y-----u- --m t---- ka-a--v Y-- u--- y-- t---- k------ Y-s u-u- y-m t-s-y k-r-g-v -------------------------- Yes utum yem tosty karagov
Eu como uma torrada com manteiga e doce. Ես ու-ու- ե---ո--- կ-րագ---- -եմով: Ե- ո----- ե- տ---- կ------ և ջ----- Ե- ո-տ-ւ- ե- տ-ս-ը կ-ր-գ-վ և ջ-մ-վ- ----------------------------------- Ես ուտում եմ տոստը կարագով և ջեմով: 0
Y-- ut---yem-to--- ----g-- -e-----ov Y-- u--- y-- t---- k------ y-- j---- Y-s u-u- y-m t-s-y k-r-g-v y-v j-m-v ------------------------------------ Yes utum yem tosty karagov yev jemov
Eu como um sanduíche. Ես--ւտում ---սե--վի-: Ե- ո----- ե- ս------- Ե- ո-տ-ւ- ե- ս-ն-վ-չ- --------------------- Ես ուտում եմ սենդվիչ: 0
Ye---t-m-ye--s---vic-’ Y-- u--- y-- s-------- Y-s u-u- y-m s-n-v-c-’ ---------------------- Yes utum yem sendvich’
Eu como um sanduíche com margarina. Ես --տու- եմ-մի-սենդվ---մ--գարի-ով: Ե- ո----- ե- մ- ս------ մ---------- Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո-: ----------------------------------- Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով: 0
Yes ---m---- mi s--dv-c------ga----v Y-- u--- y-- m- s-------- m--------- Y-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o- ------------------------------------ Yes utum yem mi sendvich’ margarinov
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. Ե- ո-տո-մ-եմ--------վ-չ -ար-ա--ն-վ-- պ-մի-որո-: Ե- ո----- ե- մ- ս------ մ--------- և պ--------- Ե- ո-տ-ւ- ե- մ- ս-ն-վ-չ մ-ր-ա-ի-ո- և պ-մ-դ-ր-վ- ----------------------------------------------- Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով: 0
Y-s-ut---y-m--i se-d-i--’ ----a--n-v ---------o-ov Y-- u--- y-- m- s-------- m--------- y-- p-------- Y-s u-u- y-m m- s-n-v-c-’ m-r-a-i-o- y-v p-m-d-r-v -------------------------------------------------- Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
Nós precisamos de pão e arroz. Մ-զ-պետ- է-հ-- և--րի--: Մ-- պ--- է հ-- և բ----- Մ-զ պ-տ- է հ-ց և բ-ի-ձ- ----------------------- Մեզ պետք է հաց և բրինձ: 0
Mez-----’ ---at---y---bri-dz M-- p---- e h---- y-- b----- M-z p-t-’ e h-t-’ y-v b-i-d- ---------------------------- Mez petk’ e hats’ yev brindz
Nós precisamos de peixe e bifes. Մ-զ պ-տ- --ձու- - -իֆ---ք-: Մ-- պ--- է ձ--- և բ-------- Մ-զ պ-տ- է ձ-ւ- և բ-ֆ-տ-ք-: --------------------------- Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս: 0
M-z-pet---e--zu--yev bif-htek-s M-- p---- e d--- y-- b--------- M-z p-t-’ e d-u- y-v b-f-h-e-’- ------------------------------- Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
Nós precisamos de pizza e esparguete. Մ-զ-պ--ք---պ--ցա-- ս-ա-ետ-ի: Մ-- պ--- է պ---- և ս-------- Մ-զ պ-տ- է պ-ց-ա և ս-ա-ե-տ-: ---------------------------- Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի: 0
M-z---t-’ e-p-t--ts’--ye- sp--et-i M-- p---- e p-------- y-- s------- M-z p-t-’ e p-t-’-s-a y-v s-a-e-t- ---------------------------------- Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
De que é que precisamos mais? Ո-ր-- ի-ն--է-մ-զ--ա-կ--որ: Ո---- ի--- է մ-- հ-------- Ո-ր-շ ի-ն- է մ-զ հ-ր-ա-ո-: -------------------------- ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր: 0
U-i-h-i՞-ch- - m-z ha----or U---- i----- e m-- h------- U-i-h i-n-h- e m-z h-r-a-o- --------------------------- Urish i՞nch’ e mez harkavor
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Մ---ա-ո--ի --մա- գ--ա- - պ--իդոր-է պետ-: Մ-- ա----- հ---- գ---- և պ------ է պ---- Մ-զ ա-ո-ր- հ-մ-ր գ-զ-ր և պ-մ-դ-ր է պ-տ-: ---------------------------------------- Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք: 0
Mez ----i -a-a--g--a- --v -o-id-r --p-tk’ M-- a---- h---- g---- y-- p------ e p---- M-z a-u-i h-m-r g-z-r y-v p-m-d-r e p-t-’ ----------------------------------------- Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
Onde há um supermercado? Ո՞ր-եղ -ա -ուպ-ր-ար-ե- ---ն--թ): Ո----- կ- ս----------- (-------- Ո-ր-ե- կ- ս-ւ-ե-մ-ր-ե- (-ա-ո-թ-: -------------------------------- Ո՞րտեղ կա սուպերմարկետ (խանութ): 0
V--r---h--- su----a--e---k-anut-) V------- k- s---------- (-------- V-՞-t-g- k- s-p-r-a-k-t (-h-n-t-) --------------------------------- VO՞rtegh ka supermarket (khanut’)

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!