Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   tr Meyve ve gıda maddeleri

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [on beş]

Meyve ve gıda maddeleri

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Turco Tocar mais
Eu tenho um morango. B--im b-- ç-l-ğ---v-r. B____ b__ ç______ v___ B-n-m b-r ç-l-ğ-m v-r- ---------------------- Benim bir çileğim var. 0
Eu tenho um kiwi e um melão. B-ni--b---k---- ve-b-r--a-u--- v--. B____ b__ k____ v_ b__ k______ v___ B-n-m b-r k-v-m v- b-r k-v-n-m v-r- ----------------------------------- Benim bir kivim ve bir kavunum var. 0
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Be-im--i- --rtakalı- ve b-r g-e-----u- var. B____ b__ p_________ v_ b__ g_________ v___ B-n-m b-r p-r-a-a-ı- v- b-r g-e-f-r-u- v-r- ------------------------------------------- Benim bir portakalım ve bir greyfurtum var. 0
Eu tenho uma maçã e uma manga. B-n-- b-- e--a--v- --r--ango---a-. B____ b__ e____ v_ b__ m_____ v___ B-n-m b-r e-m-m v- b-r m-n-o- v-r- ---------------------------------- Benim bir elmam ve bir mangom var. 0
Eu tenho uma banana e um abacaxi. B-nim--ir---zu---e---r---anası- var. B____ b__ m____ v_ b__ a_______ v___ B-n-m b-r m-z-m v- b-r a-a-a-ı- v-r- ------------------------------------ Benim bir muzum ve bir ananasım var. 0
Eu faço uma salada de frutas. Be- m-yv--s-lat-s--yap-----m. B__ m____ s_______ y_________ B-n m-y-e s-l-t-s- y-p-y-r-m- ----------------------------- Ben meyve salatası yapıyorum. 0
Eu como uma torrada. Ben -i--t----y--or--. B__ b__ t___ y_______ B-n b-r t-s- y-y-r-m- --------------------- Ben bir tost yiyorum. 0
Eu como uma torrada com manteiga. B-n -e----ğlı-b-- --st y---ru-. B__ t________ b__ t___ y_______ B-n t-r-y-ğ-ı b-r t-s- y-y-r-m- ------------------------------- Ben tereyağlı bir tost yiyorum. 0
Eu como uma torrada com manteiga e doce. B-n t---y--lı -e --r-el-t-- -ir---st-y---r--. B__ t________ v_ m_________ b__ t___ y_______ B-n t-r-y-ğ-ı v- m-r-e-a-l- b-r t-s- y-y-r-m- --------------------------------------------- Ben tereyağlı ve marmelatlı bir tost yiyorum. 0
Eu como um sanduíche. B-n---r-----öviç -i--r-m. B__ b__ s_______ y_______ B-n b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------- Ben bir sandöviç yiyorum. 0
Eu como um sanduíche com margarina. B-----r-ari-l- b-r---n-ö-i- y---rum. B__ m_________ b__ s_______ y_______ B-n m-r-a-i-l- b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------ Ben margarinli bir sandöviç yiyorum. 0
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. B-- marga-inl---e-d--at--l----- sa---v-- y---ru-. B__ m_________ v_ d________ b__ s_______ y_______ B-n m-r-a-i-l- v- d-m-t-s-i b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------------------- Ben margarinli ve domatesli bir sandöviç yiyorum. 0
Nós precisamos de pão e arroz. E--e--ve -i--n-e i--i-a---ız--a-. E____ v_ p______ i__________ v___ E-m-k v- p-r-n-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Ekmek ve pirince ihtiyacımız var. 0
Nós precisamos de peixe e bifes. Bal-k-ve b-fte-e -h-iy--ı--z--ar. B____ v_ b______ i__________ v___ B-l-k v- b-f-e-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Balık ve bifteğe ihtiyacımız var. 0
Nós precisamos de pizza e esparguete. Piz-a -- spa--t--ye -h-iy---mı---a-. P____ v_ s_________ i__________ v___ P-z-a v- s-a-e-t-y- i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------------------ Pizza ve spagettiye ihtiyacımız var. 0
De que é que precisamos mais? B---a ---e -ht---c---- var? B____ n___ i__________ v___ B-ş-a n-y- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------- Başka neye ihtiyacımız var? 0
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Ç--ba ---n --v-- -e do-a-e-e iht-ya-ımı- va-. Ç____ i___ h____ v_ d_______ i__________ v___ Ç-r-a i-i- h-v-ç v- d-m-t-s- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------------------- Çorba için havuç ve domatese ihtiyacımız var. 0
Onde há um supermercado? Y----d- bir süp---a-ket--ar---? Y______ b__ s__________ v__ m__ Y-k-n-a b-r s-p-r-a-k-t v-r m-? ------------------------------- Yakında bir süpermarket var mı? 0

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!