Guia de conversação

px Advérbios   »   es Adverbios

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [cien]

Adverbios

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
já ... alguma vez – nunca al---- v-- – n---a alguna vez – nunca
Já esteve em Berlim alguma vez? ¿H- e----- (u----) a----- v-- e- B-----? ¿Ha estado (usted) alguna vez en Berlín?
Não, nunca. No- n----. No, nunca.
alguém – ninguém al----- – n---e alguien – nadie
Conhece aqui alguém? ¿C----- (u----) a a------ a---? ¿Conoce (usted) a alguien aquí?
Não, não conheço aqui ninguém. No- a--- n- c------ a n----. No, aquí no conozco a nadie.
um pouco mais – mais não aú- – y- no aún – ya no
Ainda fica muito tempo aqui? ¿S- q------ (u----) a-- m---- t----- a---? ¿Se quedará (usted) aún mucho tiempo aquí?
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. No- y- n- m- q------ m-- t-----. No, ya no me quedaré más tiempo.
mais alguma coisa – mais nada al-- m-- – n--- m-s algo más – nada más
Quer beber mais alguma coisa? ¿Q----- (u----) t---- a--- m--? ¿Quiere (usted) tomar algo más?
Não, eu não quero mais nada. No- n- q----- n--- m--. No, no quiero nada más.
já ... alguma coisa – ainda não ... nada ya ... a--- – t------ / a-- ... n--a ya ... algo – todavía / aún ... nada
Já comeu alguma coisa? ¿Y- h- c----- (u----) a---? ¿Ya ha comido (usted) algo?
Não, eu ainda não comi nada. No- t------ / a-- n- h- c----- n---. No, todavía / aún no he comido nada.
mais alguém – mais ninguém al----- m-- – n---- m-s alguien más – nadie más
Mais alguém quer um café? ¿Q----- a------ m-- u- c---? ¿Quiere alguien más un café?
Não, ninguém mais quer um café. No- n---- m--. No, nadie más.

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.