Guia de conversação

px Em casa   »   ti ኣብ ገዛ

17 [dezessete]

Em casa

Em casa

17 [ዓሰርተሸውዓተ]

17 [‘aseriteshewi‘ate]

ኣብ ገዛ

[abi geza]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
Aqui está a nossa casa. ገዛ--ኣ-ዚ ኢዩ። ገዛና ኣብዚ ኢዩ። ገ-ና ኣ-ዚ ኢ-። ----------- ገዛና ኣብዚ ኢዩ። 0
g--ana -b--ī--yu። gezana abizī īyu። g-z-n- a-i-ī ī-u- ----------------- gezana abizī īyu።
Em cima está o telhado. ኣ---ዕሊ ና---ኣ-። ኣብ ላዕሊ ናሕሲ ኣሎ። ኣ- ላ-ሊ ና-ሲ ኣ-። -------------- ኣብ ላዕሊ ናሕሲ ኣሎ። 0
a-i -a--lī--ah------l-። abi la‘ilī nah-isī alo። a-i l-‘-l- n-h-i-ī a-o- ----------------------- abi la‘ilī naḥisī alo።
Em baixo está o porão. ኣብ -ሕ- ት---ቤ----ደ-) --። ኣብ ታሕቲ ትሕቲ-ቤት(ኣንደር) ኣሎ። ኣ- ታ-ቲ ት-ቲ-ቤ-(-ን-ር- ኣ-። ----------------------- ኣብ ታሕቲ ትሕቲ-ቤት(ኣንደር) ኣሎ። 0
ab-----̣-tī-tih-----bēti---i-e-i)-alo። abi tah-itī tih-itī-bēti(anideri) alo። a-i t-h-i-ī t-h-i-ī-b-t-(-n-d-r-) a-o- -------------------------------------- abi taḥitī tiḥitī-bēti(anideri) alo።
Atrás da casa há um quintal. ኣ- ድ-ሪ ገዛ-ጀ-----ሎ። ኣብ ድሕሪ ገዛ ጀርዲን ኣሎ። ኣ- ድ-ሪ ገ- ጀ-ዲ- ኣ-። ------------------ ኣብ ድሕሪ ገዛ ጀርዲን ኣሎ። 0
abi d--̣ir--g--a -eri-ī------። abi dih-irī geza jeridīni alo። a-i d-h-i-ī g-z- j-r-d-n- a-o- ------------------------------ abi diḥirī geza jeridīni alo።
À frente da casa não há nenhuma estrada. ኣ- ቅድ- ገ- --ግ--ኣ-። ኣብ ቅድሚ ገዛ ጽርግያ ኣሎ። ኣ- ቅ-ሚ ገ- ጽ-ግ- ኣ-። ------------------ ኣብ ቅድሚ ገዛ ጽርግያ ኣሎ። 0
ab----idim--gez- -s------y---lo። abi k’idimī geza ts’irigiya alo። a-i k-i-i-ī g-z- t-’-r-g-y- a-o- -------------------------------- abi k’idimī geza ts’irigiya alo።
Ao lado da casa há árvores. ኣ---- -ዛ---ዋ- -ለ-። ኣብ ጐኒ ገዛ ኣእዋም ኣለው። ኣ- ጐ- ገ- ኣ-ዋ- ኣ-ው- ------------------ ኣብ ጐኒ ገዛ ኣእዋም ኣለው። 0
a----o-- g----a--wami al--i። abi gonī geza a’iwami alewi። a-i g-n- g-z- a-i-a-i a-e-i- ---------------------------- abi gonī geza a’iwami alewi።
Aqui está o meu apartamento. ናተይ---መጢ-ኣብዚ ኢዩ። ናተይ መቐመጢ ኣብዚ ኢዩ። ና-ይ መ-መ- ኣ-ዚ ኢ-። ---------------- ናተይ መቐመጢ ኣብዚ ኢዩ። 0
n-te---m---’eme-----bi-- --u። nateyi mek-’emet’ī abizī īyu። n-t-y- m-k-’-m-t-ī a-i-ī ī-u- ----------------------------- nateyi meḵ’emet’ī abizī īyu።
A cozinha e o banheiro estão aqui. ኣ-ዚ ክ-ነ--መ-ጸ-- -ሎ። ኣብዚ ክሽነን መሕጸብን ኣሎ። ኣ-ዚ ክ-ነ- መ-ጸ-ን ኣ-። ------------------ ኣብዚ ክሽነን መሕጸብን ኣሎ። 0
a-i-ī -is--n-ni--eh--ts--b--- ---። abizī kishineni meh-its’ebini alo። a-i-ī k-s-i-e-i m-h-i-s-e-i-i a-o- ---------------------------------- abizī kishineni meḥits’ebini alo።
A sala de estar e o quarto de dormir estão aqui. ኣ-- --- -ደ-ስን ክፍሊ መ--ር- ኣለው። ኣብኡ ክፍሊ መደቀስን ክፍሊ መሕደርን ኣለው። ኣ-ኡ ክ-ሊ መ-ቀ-ን ክ-ሊ መ-ደ-ን ኣ-ው- ---------------------------- ኣብኡ ክፍሊ መደቀስን ክፍሊ መሕደርን ኣለው። 0
abi’u kifi-- m-d-------i -ifilī---ḥid-ri---a---i። abi’u kifilī medek’esini kifilī meh-iderini alewi። a-i-u k-f-l- m-d-k-e-i-i k-f-l- m-h-i-e-i-i a-e-i- -------------------------------------------------- abi’u kifilī medek’esini kifilī meḥiderini alewi።
A porta da casa está fechada. ና- ---ማ-- -ጹ--እ-። ናይ ገዛ ማዕጾ ዕጹው እዩ። ና- ገ- ማ-ጾ ዕ-ው እ-። ----------------- ናይ ገዛ ማዕጾ ዕጹው እዩ። 0
n--- -e-- ------’o ‘i-s---i-i--። nayi geza ma‘its’o ‘its’uwi iyu። n-y- g-z- m-‘-t-’- ‘-t-’-w- i-u- -------------------------------- nayi geza ma‘its’o ‘its’uwi iyu።
Mas as janelas estão abertas. ግ- እቶም -ሳኹ---ፉ------። ግን እቶም መሳኹቲ ክፉታት እዮም። ግ- እ-ም መ-ኹ- ክ-ታ- እ-ም- --------------------- ግን እቶም መሳኹቲ ክፉታት እዮም። 0
g-ni--tom--m---ẖ-tī k-fut----iyomi። gini itomi mesah-utī kifutati iyomi። g-n- i-o-i m-s-h-u-ī k-f-t-t- i-o-i- ------------------------------------ gini itomi mesaẖutī kifutati iyomi።
Hoje está calor. ሎሚ ሃሩ- ኣ-። ሎሚ ሃሩር ኣሎ። ሎ- ሃ-ር ኣ-። ---------- ሎሚ ሃሩር ኣሎ። 0
lo-- ha-u-- a--። lomī haruri alo። l-m- h-r-r- a-o- ---------------- lomī haruri alo።
Nós vamos para a sala de estar. ን-ና----ክ-ሊ---ደ--ንኸ-- ኣሎና-። ንሕና ናብ ክፍሊ መሕደሪ ንኸይድ ኣሎና ። ን-ና ና- ክ-ሊ መ-ደ- ን-ይ- ኣ-ና ። -------------------------- ንሕና ናብ ክፍሊ መሕደሪ ንኸይድ ኣሎና ። 0
n--------a-- ----lī--eh--de-ī-nih------ a---- ። nih-ina nabi kifilī meh-iderī nih-eyidi alona ። n-h-i-a n-b- k-f-l- m-h-i-e-ī n-h-e-i-i a-o-a ። ----------------------------------------------- niḥina nabi kifilī meḥiderī niẖeyidi alona ።
Ali há um sofá e uma poltrona. ኣ---ሶ-----በ-ን-ኣ-ው። ኣብኡ ሶፋን መንበርን ኣለው። ኣ-ኡ ሶ-ን መ-በ-ን ኣ-ው- ------------------ ኣብኡ ሶፋን መንበርን ኣለው። 0
a--’--so--ni m---b--i---a-ew-። abi’u sofani meniberini alewi። a-i-u s-f-n- m-n-b-r-n- a-e-i- ------------------------------ abi’u sofani meniberini alewi።
Sente-se! ኮ----! ኮፍ በሉ! ኮ- በ-! ------ ኮፍ በሉ! 0
k--- be--! kofi belu! k-f- b-l-! ---------- kofi belu!
Ali está o meu computador. ኣብኡ-ኮም--ረ----። ኣብኡ ኮምፒተረይ ኣሎ። ኣ-ኡ ኮ-ፒ-ረ- ኣ-። -------------- ኣብኡ ኮምፒተረይ ኣሎ። 0
a---- ---ip--e---i --o። abi’u komipītereyi alo። a-i-u k-m-p-t-r-y- a-o- ----------------------- abi’u komipītereyi alo።
Ali está o meu aparelho de som. ኣብ- ና---ስ-ረኦ--ዚ--ማሺ- -ሎ። ኣብኡ ናተይ ስተረኦ-ሙዚቃ-ማሺን ኣሎ። ኣ-ኡ ና-ይ ስ-ረ---ዚ---ሺ- ኣ-። ------------------------ ኣብኡ ናተይ ስተረኦ-ሙዚቃ-ማሺን ኣሎ። 0
a-i’u --tey--s-ter--o--uz-k’a--a--ī-i --o። abi’u nateyi sitere’o-muzīk’a-mashīni alo። a-i-u n-t-y- s-t-r-’---u-ī-’---a-h-n- a-o- ------------------------------------------ abi’u nateyi sitere’o-muzīk’a-mashīni alo።
A televisão é nova. እቲ -ለ----ኣ-- ሓ---እዩ። እቲ ተለቪዦን ኣዝዩ ሓድሽ እዩ። እ- ተ-ቪ-ን ኣ-ዩ ሓ-ሽ እ-። -------------------- እቲ ተለቪዦን ኣዝዩ ሓድሽ እዩ። 0
i-- t--evīzh-n- az--u-ḥ-d-s-i i-u። itī televīzhoni aziyu h-adishi iyu። i-ī t-l-v-z-o-i a-i-u h-a-i-h- i-u- ----------------------------------- itī televīzhoni aziyu ḥadishi iyu።

Palavras e vocabulário

Cada língua tem o seu próprio vocabulário (ou léxico). Consiste em um determinado número de palavras. Uma palavra é uma unidade linguística independente. As palavras têm sempre um significado próprio. Diferenciando-se nos sons e das sílabas. O número de palavras varia de acordo com as diversas línguas. O inglês, por exemplo, tem muitas palavras. É até conhecido como o campeão mundial nesta categoria. Acredita-se que o inglês é composto por mais de um milhão de palavras. Também o Oxford English Dictionary conta com mais de 600000 entradas. O chinês, o espanhol e o russo têm muito menos palavras. O léxico de uma dada língua depende também da sua história. A língua inglesa sofreu a influência de muitas línguas e culturas. Por este motivo, o vocabulário da língua inglesa foi aumentando consideravelmente. Mas, até mesmo nos nossos dias, o léxico inglês não tem parado de aumentar. Lexicólogos estimam que a cada dia são incorporadas 15 novas palavras. Provindo sobretudo da área dos novos meios de comunicação. E não estamos contando com a linguagem técnica. Uma vez que só a terminologia da área da química compreende milhares de palavras. Em quase todas as línguas, as palavras mais longas são menos usadas do que as mais curtas. E a grande parte dos falantes recorre a um número reduzido de palavras. Por isto, fazemos a distinção entre o vocabulário ativo e passivo. O vocabulário passivo contém palavras que compreendemos. No entanto, praticamente não são usadas por nós, ou muito raramente. O vocabulário ativo compreende palavras que utilizamos de um modo regular. Tratando-se de conversas ou textos simples bastam apenas algumas palavras. Já no caso do inglês, seriam precisas cerca de 400 palavras e 40 verbos. Não se preocupe, então, se o seu vocabulário for reduzido.