Guia de conversação

px Sentimentos   »   ti ስምዒታት

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

[simi‘ītati]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
ter vontade ድ-የ- ምህ-ው ድ--- ም--- ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
dil-yeti mihi-a-i d------- m------- d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Nós temos vontade. ድልየ---ሎ-። ድ--- ኣ--- ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
di-----i al---። d------- a----- d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Nós não temos vontade. ድ-የት የ-ል--። ድ--- የ----- ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
di-i-eti -e-i---ani። d------- y---------- d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
ter medo ፍ---ም---። ፍ-- ም---- ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
fir---- -i----wi። f------ m-------- f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Eu tenho medo. ኣነ-ፍ-ሒ ኣሎ-። ኣ- ፍ-- ኣ--- ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
an- f-------a--n-። a-- f------ a----- a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
Eu não tenho medo. ኣ- ፍ-ሒ የብ-ይን። ኣ- ፍ-- የ----- ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
a-------ḥī yebil-yi--። a-- f------ y---------- a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።
ter tempo ግ--ምህላው ግ- ም--- ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
gizē------a-i g--- m------- g-z- m-h-l-w- ------------- gizē mihilawi
Ele tem tempo. ን- -- -ለ-። ን- ግ- ኣ--- ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
n--u-g--- alew-። n--- g--- a----- n-s- g-z- a-e-o- ---------------- nisu gizē alewo።
Ele não tem tempo. ንሱ ------ን። ን- ግ- የ---- ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
ni---gi-- ye----n-። n--- g--- y-------- n-s- g-z- y-b-l-n-። ------------------- nisu gizē yebiluni።
estar aborrecido መሰልቸ---ህላው መ---- ም--- መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
m-s---che-i------awi m---------- m------- m-s-l-c-e-i m-h-l-w- -------------------- meselichewi mihilawi
Ela está aborrecida. ንሳ ሰ-ቸ-- ኣሎ-። ን- ሰ---- ኣ- ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
n--a -el---eyi-a -lo-። n--- s---------- a-- ። n-s- s-l-c-e-i-a a-o ። ---------------------- nisa selicheyiwa alo ።
Ela não está aborrecida. ን- ---ልቸ-ን ። ን- ኣ------ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
nisa --ise---hew-ni-። n--- a------------- ። n-s- a-i-e-i-h-w-n- ። --------------------- nisa ayiselichewani ።
ter fome / estar com fome ጥ----ም--ው ጥ--- ም--- ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
t’imiy-ti-m---l--i t-------- m------- t-i-i-e-i m-h-l-w- ------------------ t’imiyeti mihilawi
Estão com fome? ጥ-የ---ለኩም ዶ? ጥ--- ኣ--- ዶ- ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
t’-m----i -l-k-m----? t-------- a------ d-- t-i-i-e-i a-e-u-i d-? --------------------- t’imiyeti alekumi do?
Não estão com fome? ጥ-የት የብ------ዩ? ጥ--- የ----- ዲ-- ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
t’im---ti-y--i-i-u-i-i dīy-? t-------- y----------- d---- t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-? ---------------------------- t’imiyeti yebilikumini dīyu?
ter sede / estar com sede ም--እ ም--- ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
m--s-im-’i m--------- m-t-’-m-’- ---------- mits’ima’i
Eles estão com sede. ንስኹም -ሚኹ- ። ን--- ጸ--- ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
n-sih---i -s’-mīh---- ። n-------- t---------- ። n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ። ----------------------- nisiẖumi ts’emīẖumi ።
Eles não estão com sede. ንስኹ----ጸም-ኩ-ን-። ን--- ኣ------- ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
n-siẖ--i -yi-s---i’-k-mi-i-። n-------- a---------------- ። n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ። ----------------------------- nisiẖumi ayits’emi’akumini ።

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!