Vamos a um hipermercado?
ናብ-ም-ደ--ዶ-ክ--ይ--?
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
ና- ም-ደ- ዶ ክ-ከ-ድ ?
-----------------
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
0
na-i-m--ide----o-k-ni-ey-di ?
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
n-b- m-‘-d-g- d- k-n-k-y-d- ?
-----------------------------
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
Vamos a um hipermercado?
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
Eu tenho de fazer compras.
ኣነ---ን-ኣስቬዛ-ክ----ኣ-ኒ።
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
ኣ- ግ-ን ኣ-ቬ- ክ-ዝ- ኣ-ኒ-
---------------------
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
0
ane--idi-----i-ē-a--ig---’- --e-ī።
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
a-e g-d-n- a-i-ē-a k-g-z-’- a-e-ī-
----------------------------------
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
Eu tenho de fazer compras.
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
Eu quero comprar muito.
ብ-ሕ ክ--- ደ-የ።
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
ብ-ሕ ክ-ዝ- ደ-የ-
-------------
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
0
b-zu--- k--e-i’- -el--e።
bizuh-i kigezi’i deliye።
b-z-h-i k-g-z-’- d-l-y-።
------------------------
bizuḥi kigezi’i deliye።
Eu quero comprar muito.
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
bizuḥi kigezi’i deliye።
Onde estão os artigos de escritório?
ና-ቲ ----ሕፈት --ይ-ኢዮም ዘለው?
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
ና-ቲ ቤ---ሕ-ት ኣ-ይ ኢ-ም ዘ-ው-
------------------------
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
0
na-itī bē-i-ts’iḥifet--a-ey-----mi--ele--?
nawitī bēti-ts’ih-ifeti abeyi īyomi zelewi?
n-w-t- b-t---s-i-̣-f-t- a-e-i ī-o-i z-l-w-?
-------------------------------------------
nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
Onde estão os artigos de escritório?
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
Eu preciso de envelopes e papel de carta.
ፕስ---ወረቐት-የ-ል-ኒ ኣሎ ።
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
ፕ-ጣ- ወ-ቐ- የ-ል-ኒ ኣ- ።
--------------------
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
0
pi-----n- --r-k-’e-i ye-iliy--ī a-- ።
pisit’ani werek-’eti yediliyenī alo ።
p-s-t-a-i w-r-k-’-t- y-d-l-y-n- a-o ።
-------------------------------------
pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
Eu preciso de envelopes e papel de carta.
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas.
ፒሮ--ን ፒሮታ--“ፊል-“‘---የ--የኒ ኣሎ-።
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
ፒ-ታ-ን ፒ-ታ---ፊ-ስ-‘-ን የ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------------------
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
0
pī-o--------īr--a-i--fī-is-“---ni -e--l-yen--a-o ።
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
p-r-t-t-n- p-r-t-t---f-l-s-“-w-n- y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------------------------
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas.
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
Onde estão os móveis?
ኣር-ዲዮ-- -ይ--ዛ -በይ ---?
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
ኣ-ማ-ዮ-ት ና- ገ- ኣ-ይ ኣ-ው-
----------------------
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
0
a------y--a-- -a-i --za a-eyi a-ew-?
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
a-i-a-ī-o-a-i n-y- g-z- a-e-i a-e-i-
------------------------------------
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
Onde estão os móveis?
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
Eu preciso de um armário e de uma cômoda.
ከብ-- -ሞዶን የ-ል-ኒ ኣሎ ።
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
ከ-ሕ- ኮ-ዶ- የ-ል-ኒ ኣ- ።
--------------------
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
0
k-b-----i-k-mo--ni -ed-l---n--alo ።
kebih-ini komodoni yediliyenī alo ።
k-b-h-i-i k-m-d-n- y-d-l-y-n- a-o ።
-----------------------------------
kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
Eu preciso de um armário e de uma cômoda.
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante.
መ--ፊ -ው-ን ከ-ሒ- -ድል-- -።
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
መ-ሓ- ጣ-ላ- ከ-ሒ- የ-ል-ኒ ሎ-
-----------------------
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
0
mets’-ḥ-f- --a-i---i--e-i-̣--- ye--li--nī --።
mets’ih-afī t’awilani kebih-īni yediliyenī lo።
m-t-’-h-a-ī t-a-i-a-i k-b-h-ī-i y-d-l-y-n- l-።
----------------------------------------------
mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante.
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
Onde estão os brinquedos?
መጻ----በ- ኣ-ው?
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
መ-ወ- ኣ-ይ ኣ-ው-
-------------
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
0
mets’aw-t- abey-----w-?
mets’awetī abeyi alewi?
m-t-’-w-t- a-e-i a-e-i-
-----------------------
mets’awetī abeyi alewi?
Onde estão os brinquedos?
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
mets’awetī abeyi alewi?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia.
ባም--ን ድቢ------ድል----ሎዉ ።
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
ባ-ቡ-ን ድ---ዲ- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ ።
------------------------
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
0
ba-i--l-n- di-ī-te--ni -e-i--y-nī -l--u ።
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
b-m-b-l-n- d-b---e-ī-i y-d-l-y-n- a-o-u ።
-----------------------------------------
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia.
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez.
ኩዑ-ን-ሻኽ--የ-ልየኒ-ኣ--።
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
ኩ-ሶ- ሻ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ-
-------------------
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
0
ku--s----s--ẖ-n- y--il-yenī-a--w-።
ku‘usoni shah-ini yediliyenī alowu።
k-‘-s-n- s-a-̱-n- y-d-l-y-n- a-o-u-
-----------------------------------
ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez.
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
Onde estão as ferramentas?
መ--- ና--ቲ -በ- ኣለ-።
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
መ-ረ- ና-ው- ኣ-ይ ኣ-ዉ-
------------------
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
0
me‘ir--ī n---wi-ī a-ey- a--w-።
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
m-‘-r-y- n-y-w-t- a-e-i a-e-u-
------------------------------
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
Onde estão as ferramentas?
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
Eu preciso de um martelo e de um alicate.
ማ-ቴ-- ጉጤ-- -ድልየ- ኣ--።
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
ማ-ቴ-ን ጉ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ-
---------------------
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
0
m----ē-on--gu---ti-i-ye-i---enī---ow-።
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
m-r-t-l-n- g-t-ē-i-i y-d-l-y-n- a-o-u-
--------------------------------------
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
Eu preciso de um martelo e de um alicate.
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas.
ምዀዓ- ማሽ-ን ------የ--የ---ሎ።
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
ም-ዓ- ማ-ን- መ-ት-ን የ-ል-ኒ ኣ-።
-------------------------
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
0
m--‘a-- m---i---- --f-ti-̣--i yedi--y--- al-።
miዀ‘atī mashinini mefitih-ini yediliyenī alo።
m-ዀ-a-ī m-s-i-i-i m-f-t-h-i-i y-d-l-y-n- a-o-
---------------------------------------------
miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas.
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
Onde estão as jóias?
ስልማ--ን-ብሲ-ብ-ር--ወ--- -ዘተ) ኣበ- ኣሎ?
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
ስ-ማ-(-ነ-ሲ ብ-ር- ወ-ቂ- ወ-ተ- ኣ-ይ ኣ-?
--------------------------------
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
0
s-li-a-i(ni---i-----ruri---e--k--- -e--te- ---yi al-?
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
s-l-m-t-(-i-e-i-ī b-r-r-፣ w-r-k-ī- w-z-t-) a-e-i a-o-
-----------------------------------------------------
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
Onde estão as jóias?
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira.
ማዕተብ--ና- --ሹቦን -ድ-ዩ--ኣሎ-።
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
ማ-ተ-ን ና- ኢ-ሹ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ-
-------------------------
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
0
m--it-bini -------ishuboni-yed-liyu-- a-ow-።
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
m-‘-t-b-n- n-y- ī-i-h-b-n- y-d-l-y-n- a-o-u-
--------------------------------------------
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
Eu preciso de um colar e de uma pulseira.
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
Eu preciso de um anel e de uns brincos.
ቀለ-----ኩ----ን የ-ልየ- ኣሎዉ።
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
ቀ-ቤ-ት- ኩ-ሻ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ-
------------------------
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
0
k--l-bēt---n---ut--ha-ati-i ye-i-i-e-ī--l---።
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።
k-e-e-ē-a-i-i k-t-s-a-a-i-i y-d-l-y-n- a-o-u-
---------------------------------------------
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።
Eu preciso de um anel e de uns brincos.
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።