Guia de conversação

px Conversa 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Português (BR) Tigrínia Tocar mais
De onde você vem? ካበ- ኢ-- መ----? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k----- ī-̱u-- m---’ī’i----? ka---- ī----- m-----------? kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱u-i m-t-’ī’i-u-i? ---------̱--------’-’-----?
De Basileia. ካብ ባ--። ካብ ባሰል። 0
k--- b-----። ka-- b-----። kabi baseli። k-b- b-s-l-። -----------።
Basileia é na Suíça. ባሰ- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b----- a-- s------------- ī-- t------- ። ba---- a-- s------------- ī-- t------- ። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------።
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? ምስ ኣ- ሙ-- ዶ ከ-----? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m--- a-- m----- d- k-----------? mi-- a-- m----- d- k-----------? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------?
Ele é estrangeiro. ንሱ ወ---- እ-። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n--- w---’a’i----- i--። ni-- w------------ i--። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’a’i-e-y- i-u። ---------’-’----------።
Ele fala várias línguas. ንሱ ብ--- ቋ---- ይ---። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
n--- b----̣a-- k’w----’w----- y-------። ni-- b-------- k------------- y-------። nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-ḥa-i k’w-n-k’w-t-t- y-z-r-b-። ----------̣-----’-----’---------------።
Esta é sua primeira vez aqui? ንቀ--- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ---? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n--’e------ g--- d--̱u-- a---- z----̱u--? ni--------- g--- d------ a---- z--------? nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi? n-k’e-a-a-i g-z- d-ẖu-i a-i-ī z-l-ẖu-i? ---’----------------̱---------------̱---?
Não, já estive aqui no ano passado. ኣይ----- ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ-። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a----------፣ z--̣a---- ‘a---- a---- n---። ay---------- z-------- ‘----- a---- n---። ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i፣ z-ḥa-a-e ‘a-e-i a-i-ī n-r-። -----------፣----̣------‘----------------።
Mas só por uma semana. ግን ን-- ሰ-- ጥ--። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g--- n--̣a-- s----- t’i----። gi-- n------ s----- t------። gini niḥade semuni t’irayi። g-n- n-ḥa-e s-m-n- t’i-a-i። --------̣------------’-----።
Você gosta daqui? ከመ- ደ- ኢ--- ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k----- d--- ī------ d-? ke---- d--- ī------ d-? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ኣዝ- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ--። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a---- t-’i---̱’i። i---- s----- b----̱a-- n-----። az--- t---------- i---- s----- b-------- n-----። aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi። a-i-u t-’i-u-̱’i። i-o-i s-b-t- b-r-ẖa-i n-r-m-። --------’----̱’-።-------------------̱----------።
E também gosto da paisagem. ቅር-------- ደ- ይ---። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’i----’e-m-----‘w--- d--- y-------። k’------------------- d--- y-------። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k’i-i-s’e-m-r-t-‘w-n- d-s- y-b-l-n-። -’-----’--------‘------------------።
Qual é a sua profissão? እን-- ዩ ሞ---? እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i------ y- m----̱u--? in----- y- m--------? initayi yu moyaẖumi? i-i-a-i y- m-y-ẖu-i? ----------------̱---?
Sou tradutor. ኣነ ተ---- እ-። ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-- t---------- i--። an- t---------- i--። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e። -------------------።
Eu traduzo livros. ኣነ መ---- የ---- እ-። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-- m---’i-̣a---- y--------- i--። an- m------------ y--------- i--። ane mets’iḥafitī yeterigumi iye። a-e m-t-’i-̣a-i-ī y-t-r-g-m- i-e። --------’--̣--------------------።
Está sozinho / sozinha aqui? ኣብ- በ---- ኣ--- ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
a---- b------̱u-- a---̱u-- d-? ab--- b---------- a------- d-? abizī beyiniẖumi aloẖumi do? a-i-ī b-y-n-ẖu-i a-o-̱u-i d-? -------------̱--------̱------?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ኣይ----- ሰ----/ሰ---- እ-- ኣ-- ኣ-/ኣ-። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a----------፣ s---------/s---’a---- i---- a---- a--/a--። ay---------- s---------/s--------- i---- a---- a--/a--። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i፣ s-b-y-t-y-/s-b-’a-e-i i-i-i a-i-ī a-a/a-o። -----------፣-----------/----’---------------------/---።
E ali estão os meus dois filhos. ከም---- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ--። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k---’u‘w--- k----- d--’e-- a--’u a----። ke--------- k----- d------ a---- a----። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’u‘w-n- k-l-t- d-k’e-i a-i’u a-e-i። ----’-‘---------------’-------’-------።

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!