Guia de conversação

px No comboio   »   hr U vlaku

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [trideset i četiri]

U vlaku

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
É este o trem para Berlim? D---i-j- ---vla- -- B-rl--? D- l- j- t- v--- z- B------ D- l- j- t- v-a- z- B-r-i-? --------------------------- Da li je to vlak za Berlin? 0
Quando parte o trem ? K-da -re---vl--? K--- k---- v---- K-d- k-e-e v-a-? ---------------- Kada kreće vlak? 0
Quando chega o trem a Berlim? K--a s-i----l---- ------? K--- s---- v--- u B------ K-d- s-i-e v-a- u B-r-i-? ------------------------- Kada stiže vlak u Berlin? 0
Com licença, posso passar? Opr--t--e--s--j-m--i pr--i? O--------- s----- l- p----- O-r-s-i-e- s-i-e- l- p-o-i- --------------------------- Oprostite, smijem li proći? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Mi-l----a j- ---m-je--j-sto. M----- d- j- t- m--- m------ M-s-i- d- j- t- m-j- m-e-t-. ---------------------------- Mislim da je to moje mjesto. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. Misl-m--- ---d-t- ---m-- ----t-. M----- d- s------ n- m-- m------ M-s-i- d- s-e-i-e n- m-m m-e-t-. -------------------------------- Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Onde está o vagão-leito? G-je -- kola-za --a-anje? G--- s- k--- z- s-------- G-j- s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------- Gdje su kola za spavanje? 0
O vagão-leito está no final do trem . K-la ----pavan---s- -a k-a-- v-aka. K--- z- s------- s- n- k---- v----- K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-a-a- ----------------------------------- Kola za spavanje su na kraju vlaka. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. A--d-e je r-stor-n? --N--p--etku. A g--- j- r-------- – N- p------- A g-j- j- r-s-o-a-? – N- p-č-t-u- --------------------------------- A gdje je restoran? – Na početku. 0
Posso dormir em baixo? Mo-u-li --a-ati---l--? M--- l- s------ d----- M-g- l- s-a-a-i d-l-e- ---------------------- Mogu li spavati dolje? 0
Posso dormir no meio? Mo---l----a-a---u--r-d-n-? M--- l- s------ u s------- M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini? 0
Posso dormir em cima? Mo-u-l--sp-v-t-----e? M--- l- s------ g---- M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore? 0
Quando chegamos à fronteira? K--a--mo--a g-anic-? K--- s-- n- g------- K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Koli-o-traj--vož--a do----l---? K----- t---- v----- d- B------- K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina? 0
O trem está atrasado? Da--i-v--- -a-ni? D- l- v--- k----- D- l- v-a- k-s-i- ----------------- Da li vlak kasni? 0
Tem alguma coisa para ler? I-at--l- ne----za-čit-ti? I---- l- n---- z- č------ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? Mo---l---e -v--- -ob-t- ---t- z--je----i-pi--? M--- l- s- o---- d----- n---- z- j---- i p---- M-ž- l- s- o-d-e d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? ---------------------------------------------- Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? D- l-----t- -e -oli-----b---l- - --sat-? D- l- b---- m- m---- p-------- u 7 s---- D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 s-t-? ---------------------------------------- Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!