Guia de conversação

px No comboio   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

Português (BR) Urdu Tocar mais
É este o trem para Berlim? ‫ک-- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
k-- y-- B----- k- t---- h--? ky- y-- B----- k- t---- h--? kya yeh Berlin ki train hai? k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i? ---------------------------?
Quando parte o trem ? ‫ٹ--- ک- ر---- ہ- گ--‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
t---- k-- r----- h- g-? tr--- k-- r----- h- g-? train kab rawana ho gi? t-a-n k-b r-w-n- h- g-? ----------------------?
Quando chega o trem a Berlim? ‫ٹ--- ب--- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- B----- k-- p------- g-? tr--- B----- k-- p------- g-? train Berlin kab puhanche gi? t-a-n B-r-i- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------?
Com licença, posso passar? ‫م--- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k------ g-, k-- m--- g---- s---- h--? ma-- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon? m-a- k-j-y-j g-, k-a m-i- g-z-r s-k-a h-n? ---------------,-------------------------?
Eu acho que este é o meu lugar. ‫م--- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
m--- k------ h-, y-- m--- j---- h-- me-- k------ h-- y-- m--- j---- h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai m-r- k-a-a-l h-, y-h m-r- j-g-h h-i ---------------,-------------------
Eu acho que você está sentado no meu lugar. ‫م--- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
m--- k------ h--, a-- m--- j---- p-- b----- h--- me-- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain m-r- k-a-a-l h-i, a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i- ----------------,-------------------------------
Onde está o vagão-leito? ‫س---- ک--- ہ--‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
s----- k---- h--? sl---- k---- h--? sliper kahan hai? s-i-e- k-h-n h-i? ----------------?
O vagão-leito está no final do trem . ‫س---- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
s----- t---- k- a----- m--- h-- sl---- t---- k- a----- m--- h-i sliper train ke aakhir mein hai s-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i -------------------------------
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. ‫ا-- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
a-- c-- k---- h--? s---- m--- au- c-- k---- h--? s---- m--n aur car kahan hai? shuru mein a-r c-r k-h-n h-i? s-u-u m-i- -----------------?-----------
Posso dormir em baixo? ‫ک-- م-- ن--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- n------ s- s---- h--? ky- m--- n------ s- s---- h--? kya mein neechay so sakta hon? k-a m-i- n-e-h-y s- s-k-a h-n? -----------------------------?
Posso dormir no meio? ‫ک-- م-- د----- م-- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- b---- m--- s- s---- h--? ky- m--- b---- m--- s- s---- h--? kya mein beech mein so sakta hon? k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n? --------------------------------?
Posso dormir em cima? ‫ک-- م-- ا--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- o---- s- s---- h--? ky- m--- o---- s- s---- h--? kya mein oopar so sakta hon? k-a m-i- o-p-r s- s-k-a h-n? ---------------------------?
Quando chegamos à fronteira? ‫ہ- س--- پ- ک- پ----- گ--‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
h-- s----- p-- k-- p-------- g-? hu- s----- p-- k-- p-------- g-? hum sarhad par kab pohnchain ge? h-m s-r-a- p-r k-b p-h-c-a-n g-? -------------------------------?
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? ‫ب--- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
B----- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Be---- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Berlin tak ka safar kitni der ka hai? B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i? ------------------------------------?
O trem está atrasado? ‫ک-- ٹ--- د-- س- آ-- گ--‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
k-- t---- d-- s- a--- g-? ky- t---- d-- s- a--- g-? kya train der se aaye gi? k-a t-a-n d-r s- a-y- g-? ------------------------?
Tem alguma coisa para ler? ‫ک-- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? ky- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai? k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i? ----------------------------------------?
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? ‫ک-- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
k-- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? ky- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai? k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i? ------------------------------------------------------------?
Pode me acordar às 7:00 horas? ‫ک-- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
k-- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? ky- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge? k-a a-p m-h-r-a-i k-r k- m-j-e s-a- b-j-y u-h- d-n g-? -----------------------------------------------------?

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!