Guia de conversação

px Advérbios   »   hr Prilozi

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [sto]

Prilozi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
já ... alguma vez – nunca v-- je-nom - -o- -i-ada v-- j----- – j-- n----- v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Já esteve em Berlim alguma vez? J-st- l- v-- je----------u--e----u? J---- l- v-- j----- b--- u B------- J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Não, nunca. N-,-još -i-a--. N-- j-- n------ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
alguém – ninguém net---–---tko n---- – n---- n-t-o – n-t-o ------------- netko – nitko 0
Conhece aqui alguém? P-z-aj-te----n---g--o----? P-------- l- n----- o----- P-z-a-e-e l- n-k-g- o-d-e- -------------------------- Poznajete li nekoga ovdje? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Ne, ne--oznaj-----koga -v--e. N-- n- p------- n----- o----- N-, n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- ----------------------------- Ne, ne poznajem nikoga ovdje. 0
um pouco mais – mais não jo--- -e----e j-- – n- v--- j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Ainda fica muito tempo aqui? O-taje-e l- -o- d-g--o--j-? O------- l- j-- d--- o----- O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Ne,--e-o-t--e- ---- dugo --dj-. N-- n- o------ v--- d--- o----- N-, n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ------------------------------- Ne, ne ostajem više dugo ovdje. 0
mais alguma coisa – mais nada j-š-nešt--- --šta --še j-- n---- – n---- v--- j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Quer beber mais alguma coisa? Ž-l-t- -i---š --što ---iti? Ž----- l- j-- n---- p------ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Não, eu não quero mais nada. N------ž-l-m-više n----. N-- n- ž---- v--- n----- N-, n- ž-l-m v-š- n-š-a- ------------------------ Ne, ne želim više ništa. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada v-ć -eš-o --j-š -iš-a v-- n---- – j-- n---- v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Já comeu alguma coisa? Je-t- ------ n-š---j---? J---- l- v-- n---- j---- J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Não, eu ainda não comi nada. N---j-š----t--n--a- -e--- je-a. N-- j-- n---- n---- j-- / j---- N-, j-š n-š-a n-s-m j-o / j-l-. ------------------------------- Ne, još ništa nisam jeo / jela. 0
mais alguém – mais ninguém j----e-ko – -i-e n--ko j-- n---- – v--- n---- j-š n-t-o – v-š- n-t-o ---------------------- još netko – više nitko 0
Mais alguém quer um café? Želi-----o- n-tko-----? Ž--- l- j-- n---- k---- Ž-l- l- j-š n-t-o k-v-? ----------------------- Želi li još netko kavu? 0
Não, ninguém mais quer um café. N-,-ni-ko v--e. N-- n---- v---- N-, n-t-o v-š-. --------------- Ne, nitko više. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.