Guia de conversação

px No comboio   »   fi Junassa

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Finlandês Tocar mais
É este o trem para Berlim? Men-ek- t-m- j--- Ber----i-n? Meneekö tämä juna Berliiniin? M-n-e-ö t-m- j-n- B-r-i-n-i-? ----------------------------- Meneekö tämä juna Berliiniin? 0
Quando parte o trem ? Milloin-j--a -ä-t-e? Milloin juna lähtee? M-l-o-n j-n- l-h-e-? -------------------- Milloin juna lähtee? 0
Quando chega o trem a Berlim? Mill--- ---a-s-a-u- -e-l-ini-n? Milloin juna saapuu Berliiniin? M-l-o-n j-n- s-a-u- B-r-i-n-i-? ------------------------------- Milloin juna saapuu Berliiniin? 0
Com licença, posso passar? A--e-ksi- --ä---in-- -hi? Anteeksi, pääsisinkö ohi? A-t-e-s-, p-ä-i-i-k- o-i- ------------------------- Anteeksi, pääsisinkö ohi? 0
Eu acho que este é o meu lugar. T--ä ta-taa o------nu- -aikk---. Tämä taitaa olla minun paikkani. T-m- t-i-a- o-l- m-n-n p-i-k-n-. -------------------------------- Tämä taitaa olla minun paikkani. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. T--taid-t-e ---ua p-ikall--i. Te taidatte istua paikallani. T- t-i-a-t- i-t-a p-i-a-l-n-. ----------------------------- Te taidatte istua paikallani. 0
Onde está o vagão-leito? Mi-s--on n--k-m------? Missä on nukkumavaunu? M-s-ä o- n-k-u-a-a-n-? ---------------------- Missä on nukkumavaunu? 0
O vagão-leito está no final do trem . Nukkuma-a--u -- ---a- lopp-osa--a. Nukkumavaunu on junan loppuosassa. N-k-u-a-a-n- o- j-n-n l-p-u-s-s-a- ---------------------------------- Nukkumavaunu on junan loppuosassa. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. Missä -n -a-i--ol-vaunu--- Junan --k---assa. Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. M-s-ä o- r-v-n-o-a-a-n-? – J-n-n a-k-o-a-s-. -------------------------------------------- Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. 0
Posso dormir em baixo? V---k--nu-kua-al-a-l--? Voinko nukkua alhaalla? V-i-k- n-k-u- a-h-a-l-? ----------------------- Voinko nukkua alhaalla? 0
Posso dormir no meio? V--n-- n---ua----k-l-ä? Voinko nukkua keskellä? V-i-k- n-k-u- k-s-e-l-? ----------------------- Voinko nukkua keskellä? 0
Posso dormir em cima? V-i-k- n----- --h-ä-lä? Voinko nukkua ylhäällä? V-i-k- n-k-u- y-h-ä-l-? ----------------------- Voinko nukkua ylhäällä? 0
Quando chegamos à fronteira? M--l-i- --e-m---a-a--a? Milloin olemme rajalla? M-l-o-n o-e-m- r-j-l-a- ----------------------- Milloin olemme rajalla? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? M-ten ka--n-matk- --r-iiniin---st-ä? Miten kauan matka Berliiniin kestää? M-t-n k-u-n m-t-a B-r-i-n-i- k-s-ä-? ------------------------------------ Miten kauan matka Berliiniin kestää? 0
O trem está atrasado? O-k--juna-m-ö-äs-ä? Onko juna myöhässä? O-k- j-n- m-ö-ä-s-? ------------------- Onko juna myöhässä? 0
Tem alguma coisa para ler? O------i-lä-jo-----l--e--s--? Onko teillä jotain lukemista? O-k- t-i-l- j-t-i- l-k-m-s-a- ----------------------------- Onko teillä jotain lukemista? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? V-i-- --ältä ----a-jo-ai--syö-äv-ä--- juo-av--? Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? V-i-o t-ä-t- s-a-a j-t-i- s-ö-ä-ä- j- j-o-a-a-? ----------------------------------------------- Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? Vo-sitte-o -- herä-tä- minut-ke--- -.0-? Voisitteko te herättää minut kello 7.00? V-i-i-t-k- t- h-r-t-ä- m-n-t k-l-o 7-0-? ---------------------------------------- Voisitteko te herättää minut kello 7.00? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!