Guia de conversação

px Lojas   »   hr Prodavaonice

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. T-a-i-- ---o-i-u------sk- o-r-m-. Tražimo trgovinu sportske opreme. T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Nós estamos procurando por um açougue. T-a--mo-me-n---. Tražimo mesnicu. T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. T--ž--o ---k-rnu. Tražimo ljekarnu. T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. N-i--, ž---mo -u---- no-o-etn- --pt-. Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Porque queremos comprar um salame. N-i--,----i-------t--s----u. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Porque queremos comprar medicamentos. N--m------i-o k-pit------k---. Naime, želimo kupiti lijekove. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. T-a---o-trg----u sp-r-s-e --r-me d---i-m--k---li --gom-t---l-pt-. Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. T--žimo -esn-cu -a --sm- -up-l----l-m-. Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. T-ažimo-l-eka-n- -- -is----u--l----j-k---. Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Estou procurando uma joalheria. Tra--m-------a. Tražim zlatara. T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Tr---m----ografsk--rad-j-. Tražim fotografsku radnju. T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Estou procurando uma pastelaria. Tr-žim-sl--t--a-n-. Tražim slastičarnu. T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Eu pretendo comprar um anel. Nam----v-m--n--m----u---i-prs--n. Namjeravam, naime, kupiti prsten. N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. Na--e-ava------m---k---t- fil-. Namjeravam, naime, kupiti film. N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Eu pretendo comprar uma torta. Namje-a-am,-naime--kup--i ----u. Namjeravam, naime, kupiti tortu. N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. T-a-im -----r- ---kup-m p-s---. Tražim zlatara da kupim prsten. T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. T---i----t----f----r-dn-u-d--ku-i- ----. Tražim fotografsku radnju da kupim film. T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Tra-im-sla----a-----a --p----o--u. Tražim slastičarnu da kupim tortu. T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...