Guia de conversação

px Trabalhar   »   hr Raditi

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [pedeset i pet]

Raditi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Em que você trabalha? Št- s-- p- z--------? Što ste po zanimanju? 0
O meu marido trabalha como médico. Mo- m-- j- l------- p- z--------. Moj muž je liječnik po zanimanju. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Ra--- p--- r----- v------ k-- m--------- s-----. Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Us---- ć--- d----- m-------. Uskoro ćemo dobiti mirovinu. 0
Mas os impostos são elevados. Al- p----- s- v-----. Ali porezi su visoki. 0
E o seguro de saúde é elevado. I z---------- o--------- j- s----. I zdravstveno osiguranje je skupo. 0
O que você quer ser no futuro? Št- ž---- j----- p------? Što želiš jednom postati? 0
Eu quero ser engenheiro. Že--- b--- i-------. Želim biti inženjer. 0
Eu quero estudar na universidade. Že--- s-------- n- s----------. Želim studirati na sveučilištu. 0
Eu sou estagiário. Ja s-- p---------. Ja sam pripravnik. 0
Eu não ganho muito. Ne z-------- p---. Ne zarađujem puno. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Od------- p----------- s--- u i---------. Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. 0
Este é o meu patrão. Ov- j- m-- š--. Ovo je moj šef. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Im-- d---- k-----. Imam drage kolege. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. U p---- u----- i---- u k------. U podne uvijek idemo u kantinu. 0
Eu estou procurando emprego. Tr---- r---- m-----. Tražim radno mjesto. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Ja s-- v-- g----- d--- n--------- / --. Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. 0
Neste país há desempregados de mais. U o--- z----- i-- p------ n-----------. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?