Dicționar de expresii

ro La şcoală   »   cs Ve škole

4 [patru]

La şcoală

La şcoală

4 [čtyři]

Ve škole

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Cehă Joaca Mai mult
Unde suntem? K---j-m-? K__ j____ K-e j-m-? --------- Kde jsme? 0
Suntem la şcoală. J-me-ve š-ol-. J___ v_ š_____ J-m- v- š-o-e- -------------- Jsme ve škole. 0
Avem cursuri. M--e--yu--ván-. M___ v_________ M-m- v-u-o-á-í- --------------- Máme vyučování. 0
Aceştia sunt elevii. To-j--- ---i. T_ j___ ž____ T- j-o- ž-c-. ------------- To jsou žáci. 0
Aceasta este profesoara. T- je -č----ka. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učitelka. 0
Aceasta este clasa. To-je-t-íd-. T_ j_ t_____ T- j- t-í-a- ------------ To je třída. 0
Ce facem? C- ----me? C_ d______ C- d-l-m-? ---------- Co děláme? 0
Învăţăm. Učím- -e. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme se. 0
Învăţăm o limbă. Učím- -- j--yk. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme se jazyk. 0
Eu învăţ engleză. J--s--uč-- ang----y. J_ s_ u___ a________ J- s- u-í- a-g-i-k-. -------------------- Já se učím anglicky. 0
Tu înveţi spaniolă. Ty--e u--- --anělsk-. T_ s_ u___ š_________ T- s- u-í- š-a-ě-s-y- --------------------- Ty se učíš španělsky. 0
El învaţă germană. On----u---n--ec-y. O_ s_ u__ n_______ O- s- u-í n-m-c-y- ------------------ On se učí německy. 0
Noi învăţăm franceză. M--s--u-íme f-anc--z---. M_ s_ u____ f___________ M- s- u-í-e f-a-c-u-s-y- ------------------------ My se učíme francouzsky. 0
Voi învăţaţi italiană. Vy--e -č-te-i-a----. V_ s_ u____ i_______ V- s- u-í-e i-a-s-y- -------------------- Vy se učíte italsky. 0
Ei învaţă rusă. Oni----u-- ---k-. O__ s_ u__ r_____ O-i s- u-í r-s-y- ----------------- Oni se učí rusky. 0
Învăţarea limbilor este interesantă. U-it se-j--y-y-j- -a--m---. U___ s_ j_____ j_ z________ U-i- s- j-z-k- j- z-j-m-v-. --------------------------- Učit se jazyky je zajímavé. 0
Noi vrem să înţelegem oamenii. Ch-e-e--oz--ět -i-em. C_____ r______ l_____ C-c-m- r-z-m-t l-d-m- --------------------- Chceme rozumět lidem. 0
Noi vrem să vorbim cu oamenii. C-c-m- ---vit s l-d--. C_____ m_____ s l_____ C-c-m- m-u-i- s l-d-i- ---------------------- Chceme mluvit s lidmi. 0

Ziua limbii materne

Vă place limba voastră maternă? Atunci ar trebui să o sărbătoriţi pe viitor! Mai exact pe 21 februarie! Este ziua internaţională a limbii materne. Este sărbătorită în fiecare an, din anul 2000. Această dată a fost stabilită de UNESCO. UNESCO este Organizaţia Naţiunilor Unite. Ea se ocupă de teme legate de ştiinţă, educaţie şi cultură. UNESCO doreşte păstrarea patrimoniului cultural al umanităţii. Limbile fac parte din acest patrimoniu cultural. Iată de ce ele trebuie protejate, cultivate şi promovate. Data de 21 februarie este consacrată diversităţii lingvistice. Se estimează existenţa a 6000-7000 de limbi în întreaga lume. Totuşi, jumătate dintre aceste sunt pe cale de dispariţie. La fiecare două săptămâni, o limbă dispare pentru totdeauna. Dar fiecare limbă constituie o sumă considerabilă de cunoştinţe. Cunoştinţele popoarelor se regăsesc în limbile acestora. Istoria unei naţiuni se reflectă în limba sa. Experienţele şi tradiţiile sunt de asemenea vehiculate de limbă. Limba maternă este astfel parte integrantă din fiecare identitate naţională. Atunci când o limbă dispare, pierdem mai mult decât cuvinte. Pe data de 21 februarie comemorăm aceste lucruri. Oamenii trebuie să înţeleagă ce importanţă au limbile. Şi trebuie să reflecteze la ceea ce ar putea face pentru a păstra limbile. Aşadar, arătaţi că limba pe care o vorbiţi este importantă pentru dumneavoastră! Poate aţi reuşi să faceţi un tort? Şi să faceţi o inscripţie din pastă de zahăr. În limba voastră maternă, desigur!
Știați?
Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării. Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.