Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   cs muset něco

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [sedmdesát dva]

muset něco

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Cehă Joaca Mai mult
a trebui m-set m____ m-s-t ----- muset 0
Trebuie să expediez scrisoarea. M---- po--a- --pis. M____ p_____ d_____ M-s-m p-s-a- d-p-s- ------------------- Musím poslat dopis. 0
Trebuie să plătesc hotelul. Musím -a-l-tit ----ote-. M____ z_______ z_ h_____ M-s-m z-p-a-i- z- h-t-l- ------------------------ Musím zaplatit za hotel. 0
Trebuie să te scoli devreme. M-s---br---v---vat. M____ b___ v_______ M-s-š b-z- v-t-v-t- ------------------- Musíš brzy vstávat. 0
Trebuie să lucrezi mult. Mus-- h--ně -r---v--. M____ h____ p________ M-s-š h-d-ě p-a-o-a-. --------------------- Musíš hodně pracovat. 0
Trebuie să fii punctual. M-s-š -ý--dochv-ln--- --ch--ln-. M____ b__ d________ / d_________ M-s-š b-t d-c-v-l-ý / d-c-v-l-á- -------------------------------- Musíš být dochvilný / dochvilná. 0
Trebuie să alimenteze. M--- n-t-nkovat. M___ n__________ M-s- n-t-n-o-a-. ---------------- Musí natankovat. 0
Trebuie să repare maşina. M--í----avi- ----. M___ o______ a____ M-s- o-r-v-t a-t-. ------------------ Musí opravit auto. 0
Trebuie să spele maşina. Musí um-- -u-o. M___ u___ a____ M-s- u-ý- a-t-. --------------- Musí umýt auto. 0
Trebuie să facă cumpărături. Mus--jít-nak-----. M___ j__ n________ M-s- j-t n-k-u-i-. ------------------ Musí jít nakoupit. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. Mus- -k---it-by-. M___ u______ b___ M-s- u-l-d-t b-t- ----------------- Musí uklidit byt. 0
Trebuie să spele hainele. M--í-vy--a-----d-o. M___ v_____ p______ M-s- v-p-a- p-á-l-. ------------------- Musí vyprat prádlo. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. M-s-me-oka-ž----d---ko-y. M_____ o_______ d_ š_____ M-s-m- o-a-ž-t- d- š-o-y- ------------------------- Musíme okamžitě do školy. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. M-sím- ---m--tě -o --á-e. M_____ o_______ d_ p_____ M-s-m- o-a-ž-t- d- p-á-e- ------------------------- Musíme okamžitě do práce. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. M-s--- o-a-ž-tě k ---aři. M_____ o_______ k l______ M-s-m- o-a-ž-t- k l-k-ř-. ------------------------- Musíme okamžitě k lékaři. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Mus-te--oč--- n--a-t-b--. M_____ p_____ n_ a_______ M-s-t- p-č-a- n- a-t-b-s- ------------------------- Musíte počkat na autobus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. M--í-e po-ka- ---v-ak. M_____ p_____ n_ v____ M-s-t- p-č-a- n- v-a-. ---------------------- Musíte počkat na vlak. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Mu-í-e-p-č--t ----a-i. M_____ p_____ n_ t____ M-s-t- p-č-a- n- t-x-. ---------------------- Musíte počkat na taxi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.