Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   cs muset něco

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [sedmdesát dva]

muset něco

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Cehă Joaca Mai mult
a trebui m-set m---- m-s-t ----- muset 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Musím -os--t--o-i-. M---- p----- d----- M-s-m p-s-a- d-p-s- ------------------- Musím poslat dopis. 0
Trebuie să plătesc hotelul. M---m----lati--------e-. M---- z------- z- h----- M-s-m z-p-a-i- z- h-t-l- ------------------------ Musím zaplatit za hotel. 0
Trebuie să te scoli devreme. M---š-b--y-v-táv--. M---- b--- v------- M-s-š b-z- v-t-v-t- ------------------- Musíš brzy vstávat. 0
Trebuie să lucrezi mult. Mu--- --d-- ---covat. M---- h---- p-------- M-s-š h-d-ě p-a-o-a-. --------------------- Musíš hodně pracovat. 0
Trebuie să fii punctual. M-síš ----doc----ný - d-chv----. M---- b-- d-------- / d--------- M-s-š b-t d-c-v-l-ý / d-c-v-l-á- -------------------------------- Musíš být dochvilný / dochvilná. 0
Trebuie să alimenteze. M--í---t-n-o-at. M--- n---------- M-s- n-t-n-o-a-. ---------------- Musí natankovat. 0
Trebuie să repare maşina. Mu-í--p---i- -u--. M--- o------ a---- M-s- o-r-v-t a-t-. ------------------ Musí opravit auto. 0
Trebuie să spele maşina. M-s--um-t-auto. M--- u--- a---- M-s- u-ý- a-t-. --------------- Musí umýt auto. 0
Trebuie să facă cumpărături. M----jít-----upit. M--- j-- n-------- M-s- j-t n-k-u-i-. ------------------ Musí jít nakoupit. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. M-sí-u-l---- byt. M--- u------ b--- M-s- u-l-d-t b-t- ----------------- Musí uklidit byt. 0
Trebuie să spele hainele. M-sí-vyprat -rád--. M--- v----- p------ M-s- v-p-a- p-á-l-. ------------------- Musí vyprat prádlo. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. Mu-----o-am-----do š--l-. M----- o------- d- š----- M-s-m- o-a-ž-t- d- š-o-y- ------------------------- Musíme okamžitě do školy. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. M--íme o--mžitě -----áce. M----- o------- d- p----- M-s-m- o-a-ž-t- d- p-á-e- ------------------------- Musíme okamžitě do práce. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. Mu---e--ka-ž--ě - -éka-i. M----- o------- k l------ M-s-m- o-a-ž-t- k l-k-ř-. ------------------------- Musíme okamžitě k lékaři. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Mu---e-po-----n- a--ob-s. M----- p----- n- a------- M-s-t- p-č-a- n- a-t-b-s- ------------------------- Musíte počkat na autobus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. M---t---o-k-t--- v---. M----- p----- n- v---- M-s-t- p-č-a- n- v-a-. ---------------------- Musíte počkat na vlak. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Mu-ít- p-čk-t-na-ta--. M----- p----- n- t---- M-s-t- p-č-a- n- t-x-. ---------------------- Musíte počkat na taxi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.