Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? Es----u-a- ştra--u-? E--- c---- ş-------- E-t- c-r-t ş-r-n-u-? -------------------- Este curat ştrandul? 0
Může se tam koupat? S- --ate-f--e--c------ie? S- p---- f--- a---- b---- S- p-a-e f-c- a-o-o b-i-? ------------------------- Se poate face acolo baie? 0
Není nebezpečné se tam koupat? Nu--s-- -e--culo--s--fa---ac-lo --i-? N- e--- p-------- s- f--- a---- b---- N- e-t- p-r-c-l-s s- f-c- a-o-o b-i-? ------------------------------------- Nu este periculos să faci acolo baie? 0
Půjčují se tady slunečníky? Se p-a-e---chiri---ici - um-r-l- de s--r-? S- p---- î------- a--- o u------ d- s----- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o u-b-e-ă d- s-a-e- ------------------------------------------ Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
Půjčují se tady lehátka? S- --a-- --c----a a-c- -n---zl-ng? S- p---- î------- a--- u- ş------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- ş-z-o-g- ---------------------------------- Se poate închiria aici un şezlong? 0
Půjčují se tady čluny? Se-po-t----ch-r-- --ci-- -a--ă? S- p---- î------- a--- o b----- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o b-r-ă- ------------------------------- Se poate închiria aici o barcă? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. Mi-a- -l-cea s--f-c-------g. M---- p----- s- f-- s------- M---r p-ă-e- s- f-c s-r-i-g- ---------------------------- Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. Mi--r ----ea s- fa- sc--u-d--i. M---- p----- s- f-- s---------- M---r p-ă-e- s- f-c s-u-u-d-r-. ------------------------------- Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. Mi--r -lă-e- -----c-s----na-tic. M---- p----- s- f-- s--- n------ M---r p-ă-e- s- f-c s-h- n-u-i-. -------------------------------- Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Dá se tady půjčit surf? S- -oat- în--i-i- a-c---- -urf? S- p---- î------- a--- u- s---- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- s-r-? ------------------------------- Se poate închiria aici un surf? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Se -oa-e-în--ir-a--i-i un echi-a-e-t -- --u-und---? S- p---- î------- a--- u- e--------- d- s---------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- e-h-p-m-n- d- s-u-u-d-r-? --------------------------------------------------- Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? Se-poat- în-h---a--i-i-un j-ts-hi? S- p---- î------- a--- u- j------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- j-t-c-i- ---------------------------------- Se poate închiria aici un jetschi? 0
Jsem teprve začátečník. S--t abia -n-ep--o-. S--- a--- î--------- S-n- a-i- î-c-p-t-r- -------------------- Sunt abia începător. 0
Jsem středně pokročilý. Su-t--a-ni--l m-d--. S--- l- n---- m----- S-n- l- n-v-l m-d-u- -------------------- Sunt la nivel mediu. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. M--p---ep --j---a a------a. M- p----- d--- l- a-- c---- M- p-i-e- d-j- l- a-a c-v-. --------------------------- Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Kde je vlek? Un-e---te --hi-iftul? U--- e--- s---------- U-d- e-t- s-h-l-f-u-? --------------------- Unde este schiliftul? 0
Máš s sebou lyže? Ai ---i-r- -a-t---? A- s------ l- t---- A- s-h-u-i l- t-n-? ------------------- Ai schiuri la tine? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Ai--l--ar- -a---n-? A- c------ l- t---- A- c-ă-a-i l- t-n-? ------------------- Ai clăpari la tine? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.