Ordlista

sv Hos läkaren   »   sk U lekára

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Hos läkaren

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovakiska Spela Mer
Jag har en läkartid. Som o-j-dna--ý-- le-á--. S-- o--------- u l------ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Jag har en läkartid klockan tio. Mám t-rmín-o---------. M-- t----- o d-------- M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Hur var namnet? Ako s- -o-á-e? A-- s- v------ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Var så god och ta plats i väntrummet. P-osím-po-aďte s---o č-ká---. P----- p------ s- d- č------- P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Doktorn kommer snart. L---r --eď príd-. L---- h--- p----- L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Var är ni försäkrad? V--ke- p--stov-i-s----o-sten-? V a--- p-------- s-- p-------- V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Vad kan jag göra för er? Čo pr- --s -ôžem --obiť? Č- p-- V-- m---- u------ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Har ni smärtor? Má---bol-s-i? M--- b------- M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Var gör det ont? K-e to b-lí? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Jag har alltid ont i ryggen. M-m s--le---l-s-- --rbt-. M-- s---- b------ c------ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Jag har ofta huvudvärk. Č--to -áva- --l--ti-h-avy. Č---- m---- b------ h----- Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Jag har ont i magen ibland. N-----y--ám ----s-i---uc--. N------ m-- b------ b------ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Ta av er på överkroppen, tack! V--l-čt- ---do---l -á-a! V------- s- d- p-- p---- V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Var snäll och lägg er på britsen! Ľ---ite -------ím -a -eža-l-! Ľ------ s- p----- n- l------- Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Blodtrycket är normalt. Krvný --ak -e-- --r--d-u. K---- t--- j- v p-------- K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Jag ger er en spruta. D-m-Vám-in-ekc--. D-- V-- i-------- D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Jag ger er tabletter. D-m--á- --bl--k-. D-- V-- t-------- D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Jag ger er ett recept för apoteket. Pre-píš-- Vám-r-ce---do le--rn-. P-------- V-- r----- d- l------- P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Långa ord, korta ord

Ett ords längd beror på dess informativa innehåll. Detta har visats i en amerikansk studie. Forskare utvärderade ord från tio europeiska språk. Detta uppnåddes med hjälp av en dator. Datorn analyserade olika ord med ett program. Under processen använde den en formel för att beräkna det informativa innehållet. Resultaten var tydliga. Ju kortare ett ord är, desto mindre information förmedlar det. Intressant nog, använder vi korta ord oftare än långa ord. Anledningen till detta skulle kunna ligga i talets effektivitet. När vi talar, koncentrerar vi oss på det viktigaste. Därför får ord utan mycket information inte vara alltför långa. Detta garanterar att vi inte lägger för mycket tid på oviktiga saker. Korrelationen mellan längd och innehåll har ytterligare en fördel. Den ser till att det informativa innehållet alltid är detsamma. Det vill säga, vi använder alltid samma mängd ord under en viss tidsperiod. Till exempel kan vi använda ett fåtal långa ord. Men vi kan också använda många korta ord. Det spelar ingen roll vad vi bestämmer: Det informativa innehållet förblir detsamma. Som ett resultat därav, har vårt tal en konsistent rytm. Det gör det lättare för de som lyssnar att följa med. Om mängden information alltid varierade, skulle det vara svårt. Våra lyssnare skulle inte kunna anpassa sig till vårt tal. Förståelsen skulle därmed bli svår. Den som vill ha bäst chans att bli förstådd bör använda korta ord. Eftersom korta ord är lättare att förstå än långa. Därför gäller principen: Håll det kort och enkelt! Kort sagt: KYSS!