Ordlista

sv motivera något 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovakiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? P-ečo n-prí-et-? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Vädret är så dåligt. P----------také -lé. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. N--r----,-preto-e-po--sie--e-ta-é zl-. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Varför kommer han inte? Pr-čo -e--íd-? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Han är inte inbjuden. N-e-je--o-va--. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. N-p--d---p-e---- --- -e --z-an-. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Varför kommer du inte? Pr--o --pr----? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Jag har inte tid. N--á----s. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. N--rídem---r--ože-----m -as. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Varför stannar du inte? P--čo----o-taneš? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Jag måste arbeta. Musí---š-- -r----ať. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. Ne-o-t---m- pr-t-že-musím ---e ----ov-ť. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Varför går ni redan? P-eč---ž----te? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Jag är trött. S-- una-ený. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Jag går, eftersom jag är trött. Ide-- pr-tož- s------vený. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Varför åker ni redan? P-eč- u- ce--u-e--? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Det är redan sent. J---- -e--o--. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Jag åker, för att det redan är sent. Ce-t----- p-et--e-j--u- ----oro. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...