Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   sl V kinu

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [petinštirideset]

V kinu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. R----(Ra--- bi š---(šl-)-v --n-. R--- (----- b- š-- (---- v k---- R-d- (-a-e- b- š-i (-l-) v k-n-. -------------------------------- Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. D-n-s j- -a --ore-u -n--o--- fil-. D---- j- n- s------ e- d---- f---- D-n-s j- n- s-o-e-u e- d-b-r f-l-. ---------------------------------- Danes je na sporedu en dober film. 0
Film çok yeni. To j- č--t- nov ---m. T- j- č---- n-- f---- T- j- č-s-o n-v f-l-. --------------------- To je čisto nov film. 0
Kasa nerede? K-e -e -laga-n-? K-- j- b-------- K-e j- b-a-a-n-? ---------------- Kje je blagajna? 0
Daha boş yerler var mı? Ali ----e----s-a ---t-? A-- s- š- p----- m----- A-i s- š- p-o-t- m-s-a- ----------------------- Ali so še prosta mesta? 0
Bilet ücretleri ne kadar? K--iko ----ej- vstopn-c-? K----- s------ v--------- K-l-k- s-a-e-o v-t-p-i-e- ------------------------- Koliko stanejo vstopnice? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? Kd-j -- zač-e-p--d-t-v-? K--- s- z---- p--------- K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Film ne kadar sürüyor? Kak- d-lg- -r--- ----? K--- d---- t---- f---- K-k- d-l-o t-a-a f-l-? ---------------------- Kako dolgo traja film? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? Al---e-----o-rez--v-r--vs-o-n--e? A-- s- l---- r-------- v--------- A-i s- l-h-o r-z-r-i-a v-t-p-i-e- --------------------------------- Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. R-d--) -i---d--(-)-z-da-. R----- b- s------- z----- R-d-a- b- s-d-l-a- z-d-j- ------------------------- Rad(a) bi sedel(a) zadaj. 0
Ben önde oturmak istiyorum. R-d-a) bi -ed-l(-- s-r--aj. R----- b- s------- s------- R-d-a- b- s-d-l-a- s-r-d-j- --------------------------- Rad(a) bi sedel(a) spredaj. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. Rad(-)-bi---d----) v--r-d-ni. R----- b- s------- v s------- R-d-a- b- s-d-l-a- v s-e-i-i- ----------------------------- Rad(a) bi sedel(a) v sredini. 0
Film heyecanlıydı. Film j--bil -a-et. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-l n-p-t- ------------------ Film je bil napet. 0
Film sıkıcı değildi. Fil- -i --l-d--g-č---n. F--- n- b-- d---------- F-l- n- b-l d-l-o-a-e-. ----------------------- Film ni bil dolgočasen. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. Ve-d---je-bi-a-k--ig-, po -a---i ----i--pos--- f-lm,--o-jša. V----- j- b--- k------ p- k----- j- b-- p----- f---- b------ V-n-a- j- b-l- k-j-g-, p- k-t-r- j- b-l p-s-e- f-l-, b-l-š-. ------------------------------------------------------------ Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Müziği nasıldı? Kakšna-j--bila -l-s-a? K----- j- b--- g------ K-k-n- j- b-l- g-a-b-? ---------------------- Kakšna je bila glasba? 0
Oyuncular nasıldı? K----- s--bili--gral-i? K----- s- b--- i------- K-k-n- s- b-l- i-r-l-i- ----------------------- Kakšni so bili igralci? 0
İngilizce altyazı var mıydı? S-----i-po-na--ov- - a----š--ni? S- b--- p--------- v a---------- S- b-l- p-d-a-l-v- v a-g-e-č-n-? -------------------------------- So bili podnaslovi v angleščini? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...