Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   sl Nakupovanje

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Rad(a- b- kupi-(a- d--ilo. R----- b- k------- d------ R-d-a- b- k-p-l-a- d-r-l-. -------------------------- Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Ve--a--n---redrago. V----- n- p-------- V-n-a- n- p-e-r-g-. ------------------- Vendar ne predrago. 0
Belki bir el çantası? Mor-a t-r-ic-? M---- t------- M-r-a t-r-i-o- -------------- Morda torbico? 0
Hangi rengi istersiniz? V ---šni ----- -- želit-? V k----- b---- j- ž------ V k-k-n- b-r-i j- ž-l-t-? ------------------------- V kakšni barvi jo želite? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? V -r-i, r---i a-i-b---? V č---- r---- a-- b---- V č-n-, r-a-i a-i b-l-? ----------------------- V črni, rjavi ali beli? 0
Büyük veya küçük? V-l--o al--ma--n-? V----- a-- m------ V-l-k- a-i m-j-n-? ------------------ Veliko ali majhno? 0
Bunu bir görebilir miyim? S--la--o tole --g-ed-m? S- l---- t--- p-------- S- l-h-o t-l- p-g-e-a-? ----------------------- Si lahko tole pogledam? 0
Bu deriden mi? J- t------ -s-j-? J- t--- i- u----- J- t-l- i- u-n-a- ----------------- Je tale iz usnja? 0
Yoksa plastikten mi? Al---z um-----s-o-i? A-- i- u----- s----- A-i i- u-e-n- s-o-i- -------------------- Ali iz umetne snovi? 0
Deri tabii. Se-e----e--z--sn--. S----- j- i- u----- S-v-d- j- i- u-n-a- ------------------- Seveda je iz usnja. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. J--z-lo d-br- k---v-sti. J- z--- d---- k--------- J- z-l- d-b-e k-k-v-s-i- ------------------------ Je zelo dobre kakovosti. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. In ta--orbic-----res----o zel--poce-i. I- t- t------ j- r------- z--- p------ I- t- t-r-i-a j- r-s-i-n- z-l- p-c-n-. -------------------------------------- In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
Bu hoşuma gitti. V-eč--- -e. V--- m- j-- V-e- m- j-. ----------- Všeč mi je. 0
Bunu alıyorum. V-am-m --. V----- j-- V-a-e- j-. ---------- Vzamem jo. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Jo---hk- k--n-je------e-z-menj--? J- l---- k------ m----- z-------- J- l-h-o k-s-e-e m-g-č- z-m-n-a-? --------------------------------- Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
Tabiî ki. Seveda. S------ S-v-d-. ------- Seveda. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. Jo--omo -a---i-a-i-k-- ----l-. J- b--- z--------- k-- d------ J- b-m- z-p-k-r-l- k-t d-r-l-. ------------------------------ Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
Kasa orada karşıda. T-m -e-b---ajn-. T-- j- b-------- T-m j- b-a-a-n-. ---------------- Tam je blagajna. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.