Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   sl Ogled mesta

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

42 [dvainštirideset]

Ogled mesta

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? J----ž--c----------j-h o-pr--? J- t------ o- n------- o------ J- t-ž-i-a o- n-d-l-a- o-p-t-? ------------------------------ Je tržnica ob nedeljah odprta? 0
Fuar Pazartesi günleri açık mı? Je sej----b -o-------i---d--t? J- s---- o- p---------- o----- J- s-j-m o- p-n-d-l-k-h o-p-t- ------------------------------ Je sejem ob ponedeljkih odprt? 0
Sergi Salı günleri açık mı? J--ra-stava--b t--kih ---rta? J- r------- o- t----- o------ J- r-z-t-v- o- t-r-i- o-p-t-? ----------------------------- Je razstava ob torkih odprta? 0
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? J- -iv-lsk- -r- ob --e-a- -d-rt? J- ž------- v-- o- s----- o----- J- ž-v-l-k- v-t o- s-e-a- o-p-t- -------------------------------- Je živalski vrt ob sredah odprt? 0
Müze Perşembe günleri açık mı? Je m-z---ob če------ odpr-? J- m---- o- č------- o----- J- m-z-j o- č-t-t-i- o-p-t- --------------------------- Je muzej ob četrtkih odprt? 0
Galeri Cuma günleri açık mı? J- -a----j---b-p----h od--t-? J- g------- o- p----- o------ J- g-l-r-j- o- p-t-i- o-p-t-? ----------------------------- Je galerija ob petkih odprta? 0
Resim çekmeye izin var mı? Se sm--fot-g--f---ti? S- s-- f------------- S- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------- Se sme fotografirati? 0
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? Je--reba-p---a-i vs---nin-? J- t---- p------ v--------- J- t-e-a p-a-a-i v-t-p-i-o- --------------------------- Je treba plačati vstopnino? 0
Giriş ücreti ne kadar? Koliko-s-an--vst--nica? K----- s---- v--------- K-l-k- s-a-e v-t-p-i-a- ----------------------- Koliko stane vstopnica? 0
Gruplar için bir indirim var mı? O--t-j- popu-t -a sk----e? O------ p----- z- s------- O-s-a-a p-p-s- z- s-u-i-e- -------------------------- Obstaja popust za skupine? 0
Çocuklar için bir indirim var mı? Ob---j-------t -a-o---ke? O------ p----- z- o------ O-s-a-a p-p-s- z- o-r-k-? ------------------------- Obstaja popust za otroke? 0
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? O--ta-a -o--st-z- štud--te? O------ p----- z- š-------- O-s-a-a p-p-s- z- š-u-e-t-? --------------------------- Obstaja popust za študente? 0
Bu ne binası? Kakšn- zgra-ba-je t-? K----- z------ j- t-- K-k-n- z-r-d-a j- t-? --------------------- Kakšna zgradba je to? 0
Bina ne kadar eski? K-ko --a-a-j- ta zgr---a? K--- s---- j- t- z------- K-k- s-a-a j- t- z-r-d-a- ------------------------- Kako stara je ta zgradba? 0
Binayı kim yaptı? K---j--zgr-d---to zg--db-? K-- j- z------ t- z------- K-o j- z-r-d-l t- z-r-d-o- -------------------------- Kdo je zgradil to zgradbo? 0
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. Z-nim---e-ar-i--k-u--.--Z----am -e-z- a-hi-e-turo.) Z----- m- a----------- (------- s- z- a------------ Z-n-m- m- a-h-t-k-u-a- (-a-i-a- s- z- a-h-t-k-u-o-) --------------------------------------------------- Zanima me arhitektura. (Zanimam se za arhitekturo.) 0
Ben sanat ile ilgileniyorum. Zan-ma--- -m----s-.--Za-imam -e -- umet-ost.) Z----- m- u-------- (------- s- z- u--------- Z-n-m- m- u-e-n-s-. (-a-i-a- s- z- u-e-n-s-.- --------------------------------------------- Zanima me umetnost. (Zanimam se za umetnost.) 0
Resim ile ilgileniyorum. Zan-m- -- --ikarst-o. (Za-i--m-se--a -lik--s-v-.) Z----- m- s---------- (------- s- z- s----------- Z-n-m- m- s-i-a-s-v-. (-a-i-a- s- z- s-i-a-s-v-.- ------------------------------------------------- Zanima me slikarstvo. (Zanimam se za slikarstvo.) 0

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...