Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   sl V naravi

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [šestindvajset]

V naravi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Vid-š--a- stol-? V---- t-- s----- V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Oradaki dağı görüyor musun? V---š t-----ro? V---- t-- g---- V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Oradaki köyü görüyor musun? Vidi---------? V---- t-- v--- V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Oradaki nehri görüyor musun? Vidi- -a--r-ko? V---- t-- r---- V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? Vi-i----m---st? V---- t-- m---- V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Oradaki gölü görüyor musun? Vidi--t---j--ero? V---- t-- j------ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Tis-i-p-i- t-- m---- -še-. T---- p--- t-- m- j- v---- T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. D-ev- -a---i--e vš-č. D---- t-- m- j- v---- D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Ta-k-men-t------i ---v-e-. T- k---- t---- m- j- v---- T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. Ta-p--k -i j- v--č. T- p--- m- j- v---- T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Ta -r---i je-všeč. T- v-- m- j- v---- T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. Te--ož- -uk-j-s---- v-e-. T- r--- t---- s- m- v---- T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Bunu hoş buluyorum. T--se -i---i-l-u-ko. T- s- m- z-- l------ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Bunu ilginç buluyorum. To-se--- -d- -a--mi--. T- s- m- z-- z-------- T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Bunu harika buluyorum. To ---mi-zdi-ču-ovi--. T- s- m- z-- č-------- T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Bunu çirkin buluyorum. T--se-----d- -r-o. T- s- m- z-- g---- T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. T---e--i z-i dolg---s--. T- s- m- z-- d---------- T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Bunu korkunç buluyorum. To--e m---di-stra-no. T- s- m- z-- s------- T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.