Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   sl Na letališču

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [petintrideset]

Na letališču

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovence Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Ra-(a) b- r---------(a) l-- v A----. Rad(a) bi rezerviral(a) let v Atene. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Al- j- t- n--------- l--? Ali je to neposreden let? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Pr---- s---- p-- o---- v o------ z- n--------. Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Ra-(a) b- p------(a) s---- r----------. Rad(a) bi potrdil(a) svojo rezervacijo. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. Ra-(a) b- p--------(a) s---- r----------. Rad(a) bi preklical(a) svojo rezervacijo. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Ra-(a) b- s--------(a) s---- r----------. Rad(a) bi spremenil(a) svojo rezervacijo. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Kd-- o----- n-------- l----- v R--? Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? 0
Hala boş iki yer var mı? St- š- p----- d-- m----? Sta še prosta dva mesta? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Ne- i---- l- š- e-- p----- m----. Ne, imamo le še eno prosto mesto. 0
Ne zaman ineceğiz? Kd-- p---------? Kdaj pristanemo? 0
Ne zaman orda olacağız? Kd-- b--- t--? Kdaj bomo tam? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Kd-- p---- k----- a------ v c----- m----? Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? 0
Bu sizin valiziniz mi? Je t- v-- k-----? Je to vaš kovček? 0
Bu sizin çantanız mı? Je t- v--- t----? Je to vaša torba? 0
Bu sizin bagajınız mı? Je t- v--- p-------? Je to vaša prtljaga? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Ko---- p------- l---- v----- s s---? Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? 0
20 kilo. Dv----- k---------. Dvajset kilogramov. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Ka-- s--- d------ k---------? Kaj, samo dvajset kilogramov? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!